5. Mose 22, 14

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 22, Vers: 14

5. Mose 22, 13
5. Mose 22, 15

Luther 1984:und legt ihr etwas Schändliches zur Last und bringt ein böses Gerücht über sie auf und spricht: Dies Mädchen hab ich geheiratet, und als ich zu ihr ging, fand ich sie nicht als Jungfrau,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und ihr schandbare Dinge, die nur Gerede sind, zur Last legt und sie in üblen Ruf bringt, indem er sagt: ,Diese Frau habe ich geheiratet, aber als ich mich ihr nahte, habe ich die Zeichen der Jungfräulichkeit nicht an ihr gefunden',
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und legt ihr Taten zur Last, die sie ins Gerede bringen-1-, und bringt sie in schlechten Ruf-2- und sagt: Diese Frau habe ich genommen und mich ihr genaht und habe (die Zeichen der) Jungfrauschaft nicht an ihr gefunden! -, -1) w: legt Taten des Geredes auf sie. 2) w: läßt einen schlechten Namen über sie herausgehen.
Schlachter 1952:und gegen sie den Vorwurf der Unzucht erhebt und sie in einen schlechten Ruf bringt, indem er spricht: Ich habe dieses Weib genommen; als ich ihr aber näher kam, habe ich sie nicht als Jungfrau erfunden;
Schlachter 2000 (05.2003):und er legt ihr Dinge zur Last, die sie ins Gerede bringen, und bringt sie in einen schlechten Ruf, indem er spricht: Ich habe diese Frau genommen; als ich ihr aber nahte, habe ich die Zeichen der Jungfräulichkeit nicht an ihr gefunden!,
Zürcher 1931:also dass er ihr Schändliches zur Last legt und sie in schlechten Ruf bringt, indem er sagt: «Dieses Weib habe ich genommen, aber als ich ihr nahte, fand ich sie nicht als Jungfrau»,
Luther 1912:und legt ihr etwas Schändliches auf und bringt ein böses Geschrei über sie aus und spricht: Das Weib habe ich genommen, und da ich mich zu ihr tat, fand ich sie nicht Jungfrau,
Buber-Rosenzweig 1929:er tut ein Ränkespiel in Reden auf gegen sie, bringt einen bösen Namen wider sie aus, er spricht: Dieses Weib habe ich genommen, ich bin ihr genaht, und nicht habe ich an ihr Jungfernschaft gefunden,
Tur-Sinai 1954:und er legt ihr anstößige Dinge zur Last und bringt einen üblen Ruf über sie aus und spricht: ,Dieses Weib habe ich genommen, und als ich ihr nahte, da fand ich keine Jungfrauschaft an ihr!',
Luther 1545 (Original):vnd legt jr was schendlichs auff, vnd bringet ein böse geschrey vber sie aus, vnd spricht, Das weib hab ich genomen, vnd da ich mich zu jr thet, fand ich sie nicht Jungfraw.
Luther 1545 (hochdeutsch):und legt ihr was Schändliches auf und bringet ein bös Geschrei über sie aus und spricht: Das Weib habe ich genommen, und da ich mich zu ihr tat, fand ich sie nicht Jungfrau:
NeÜ 2024:und sie deshalb in schlechten Ruf bringt, indem er öffentlich erklärt: Als ich mit dieser Frau die Ehe vollziehen wollte, stellte ich fest, dass sie keine Jungfrau mehr war!,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und ihr [üble] Dinge zur Last legt und einen üblen Namen über sie(a) ausgehen lässt(b) und sagt: 'Diese Frau habe ich genommen und mich ihr genaht und habe die [Zeichen der] Jungfräulichkeit nicht an ihr gefunden',
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: sie betreffend (b) i. S. v.: und sie in schlechten Ruf bringt; entsprechend a. V. 19.
English Standard Version 2001:and accuses her of misconduct and brings a bad name upon her, saying, 'I took this woman, and when I came near her, I did not find in her evidence of virginity,'
King James Version 1611:And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid:
Westminster Leningrad Codex:וְשָׂם לָהּ עֲלִילֹת דְּבָרִים וְהוֹצִיא עָלֶיהָ שֵׁם רָע וְאָמַר אֶת הָאִשָּׁה הַזֹּאת לָקַחְתִּי וָאֶקְרַב אֵלֶיהָ וְלֹא מָצָאתִי לָהּ בְּתוּלִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:22, 13: Ein Israelit, der die Jungfräulichkeit seiner Braut anzweifelte, musste vor den »den Ältesten der Stadt« eine formale Anschuldigung erheben. Wenn ihre Eltern den Beweis ihrer Jungfräulichkeit erbrachten, der die Anschuldigung als falsch erwies, musste der Ehemann eine Strafe zahlen und durfte sich nicht von der Frau trennen. Konnte ihre Jungfräulichkeit jedoch nicht unter Beweis gestellt werden, wurde sie getötet.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 5. Mose 22, 14
Sermon-Online