Josua 2, 22

Das Buch Josua (Jehoschua, Joschua,Jehoschua)

Kapitel: 2, Vers: 22

Josua 2, 21
Josua 2, 23

Luther 1984:Sie aber gingen weg und kamen aufs Gebirge und blieben drei Tage dort, bis die zurückgekommen waren, die ihnen nachjagten. Denn sie hatten sie gesucht auf allen Straßen und doch nicht gefunden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ALS jene nun weggegangen und in das Gebirge gekommen waren, blieben sie dort drei Tage, bis die Verfolger zurückgekehrt waren; diese hatten (nämlich) bei der Verfolgung überall auf dem Wege nach ihnen gesucht, aber sie nicht gefunden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie gingen weg und kamen ins Gebirge und blieben drei Tage dort, bis die Verfolger zurückgekehrt waren. Die Verfolger aber hatten den ganzen Weg abgesucht und (sie) nicht gefunden.
Schlachter 1952:Und jene gingen aufs Gebirge und blieben drei Tage lang daselbst, bis ihre Verfolger zurückgekehrt waren; diese hatten sie auf allen Straßen gesucht und doch nicht gefunden.
Schlachter 2000 (05.2003):Und jene gingen in das Bergland und blieben drei Tage lang dort, bis ihre Verfolger zurückgekehrt waren; und die Verfolger hatten sie auf dem ganzen Weg gesucht und doch nicht gefunden.
Zürcher 1931:So gingen jene fort und kamen ins Gebirge und blieben drei Tage lang daselbst, bis die Verfolger zurück waren. Die Verfolger nämlich suchten auf dem ganzen Wege nach ihnen und fanden sie nicht.
Luther 1912:Sie aber gingen hin und kamen aufs Gebirge und blieben drei Tage daselbst, bis daß die wiederkamen, die ihnen nachjagten. Denn sie hatten sie gesucht auf allen Straßen, und doch nicht gefunden.
Buber-Rosenzweig 1929:Sie gingen und kamen ins Gebirg und saßen dort ein Tagdritt, bis die Nachjagenden umgekehrt waren, die Nachjagenden suchten überall auf dem Weg und trafen nichts an.
Tur-Sinai 1954:Die aber gingen, kamen ins Gebirge und blieben dort drei Tage, bis die Verfolger zurückgekehrt waren; die Verfolger aber hatten sie auf dem ganzen Weg gesucht und nicht gefunden.
Luther 1545 (Original):Sie aber giengen hin vnd kamen auffs Gebirge, vnd blieben drey tage daselbs, bis das die widerkamen, die jnen nachiagten, Denn sie hatten sie gesucht auff allen strassen, vnd doch nicht funden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sie aber gingen hin und kamen aufs Gebirge und blieben drei Tage daselbst, bis daß die wiederkamen, die ihnen nachjagten. Denn sie hatten sie gesucht auf allen Straßen und doch nicht funden.
NeÜ 2024:Die Männer versteckten sich drei Tage lang in den Bergen, bis die Verfolger in die Stadt zurückgekehrt waren. Sie hatten alle Wege abgesucht und sie nicht gefunden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie gingen weg und kamen ins Bergland und blieben drei Tage dort, bis die Verfolger zurückgekehrt waren. Die Verfolger aber hatten den ganzen Weg abgesucht, aber nichts gefunden.
English Standard Version 2001:They departed and went into the hills and remained there three days until the pursuers returned, and the pursuers searched all along the way and found nothing.
King James Version 1611:And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought [them] throughout all the way, but found [them] not.
Westminster Leningrad Codex:וַיֵּלְכוּ וַיָּבֹאוּ הָהָרָה וַיֵּשְׁבוּ שָׁם שְׁלֹשֶׁת יָמִים עַד שָׁבוּ הָרֹדְפִים וַיְבַקְשׁוּ הָרֹדְפִים בְּכָל הַדֶּרֶךְ וְלֹא מָצָֽאוּ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Josua 2, 22
Sermon-Online