Luther 1984: | Ihre Söhne, die er an ihrer Statt hatte aufwachsen lassen, beschnitt Josua; denn sie waren noch unbeschnitten und unterwegs nicht beschnitten worden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Aber ihre Söhne, die der HErr an ihrer Statt hatte aufwachsen lassen, diese beschnitt jetzt Josua; denn sie waren unbeschnitten geblieben, weil man sie während der Wanderung nicht beschnitten hatte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ihre Söhne hatte er statt ihrer aufkommen lassen-a-. Diese (nun) beschnitt Josua; denn sie waren unbeschnitten, weil man sie unterwegs nicht beschnitten hatte. -a) 5. Mose 1, 39. |
Schlachter 1952: | Derselben Kinder nun, die der HERR an ihrer Statt erweckt hatte, beschnitt Josua; denn sie waren unbeschnitten, weil man sie auf dem Wege nicht beschnitten hatte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ihre Söhne nun, die Er an ihrer Stelle erweckt hatte, die beschnitt Josua; denn sie waren unbeschnitten, weil man sie auf dem Weg nicht beschnitten hatte. |
Zürcher 1931: | und ihre Söhne hatte er an ihre Stelle treten lassen. Diese nun beschnitt Josua; denn sie waren unbeschnitten, weil man sie unterwegs nicht beschnitten hatte. |
Luther 1912: | Deren Kinder, die an ihrer Statt waren aufgekommen, beschnitt Josua; denn sie hatten Vorhaut und waren auf dem Wege nicht beschnitten. |
Buber-Rosenzweig 1929: | aber ihre Söhne ließ er sich erheben an ihrer Stelle, die beschnitt Jehoschua, sie waren ja vorhautig, man hatte sie ja auf dem Weg nicht beschnitten. |
Tur-Sinai 1954: | Ihre Söhne aber ließ er an ihrer Statt erstehen; die beschnitt Jehoschua, denn sie waren unbeschnitten, da man sie auf dem Weg nicht beschnitten hatte. |
Luther 1545 (Original): | Derselben Kinder, die an jre stat waren auffkomen, beschneit Josua, Denn sie hatten Vorhaut, vnd waren auff dem wege nicht beschnitten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Derselben Kinder, die an ihrer Statt waren aufkommen, beschnitt Josua; denn sie hatten Vorhaut und waren auf dem Wege nicht beschnitten. |
NeÜ 2024: | Jahwe hatte ihre Söhne an ihre Stelle treten lassen. Diese beschnitt Josua jetzt, denn sie waren unterwegs nicht beschnitten worden. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und an ihrer Statt ließ er ihre Söhne aufkommen. Sie beschnitt Josua, denn sie hatten Vorhaut, denn man hatte sie auf dem Weg nicht beschnitten. -Parallelstelle(n): 5. Mose 1, 39 |
English Standard Version 2001: | So it was their children, whom he raised up in their place, that Joshua circumcised. For they were uncircumcised, because they had not been circumcised on the way. |
King James Version 1611: | And their children, [whom] he raised up in their stead, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאֶת בְּנֵיהֶם הֵקִים תַּחְתָּם אֹתָם מָל יְהוֹשֻׁעַ כִּי עֲרֵלִים הָיוּ כִּי לֹא מָלוּ אוֹתָם בַּדָּֽרֶךְ |