Josua 6, 3

Das Buch Josua (Jehoschua, Joschua,Jehoschua)

Kapitel: 6, Vers: 3

Josua 6, 2
Josua 6, 4

Luther 1984:Laß alle Kriegsmänner rings um die Stadt herumgehen einmal, und tu so sechs Tage lang.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So zieht denn um die Stadt herum, alle Kriegsleute, einmal rings um die Stadt her. So sollst du es sechs Tage lang tun;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So zieht nun um die Stadt: alle Kriegsleute, einmal rings um die Stadt herum! So sollst du es sechs Tage lang machen.
Schlachter 1952:Darum lasse alle eure Kriegsleute rings um die Stadt marschieren, so daß sie die Stadt einmal umziehen, und tue sechs Tage also.
Schlachter 2000 (05.2003):Darum sollt ihr um die Stadt ziehen, alle Kriegsleute, einmal rings um die Stadt herum. So sollst du es sechs Tage lang tun.
Zürcher 1931:So zieht denn um die Stadt, alle Kriegsleute, rings um die Stadt herum, einmal; so sollst du sechs Tage lang tun.
Luther 1912:Laß alle Kriegsmänner rings um die Stadt her gehen einmal, und tue sechs Tage also.
Buber-Rosenzweig 1929:Umkreiset die Stadt, alle Kriegsmänner, rundum die Stadt, ein Mal, so tue sechs Tage,
Tur-Sinai 1954:ihr sollt dann die Stadt umkreisen, alle Kriegsmannen, rund um die Stadt, einmal; so sollst du tun sechs Tage.
Luther 1545 (Original):Las alle Kriegsmenner rings vmb die Stad her gehen ein mal, vnd thu sechs tage also.
Luther 1545 (hochdeutsch):Laß alle Kriegsmänner rings um die Stadt hergehen einmal; und tue sechs Tage also.
NeÜ 2024:Sechs Tage lang sollt ihr jeden Tag einmal mit allen Bewaffneten um die Stadt herumziehen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ihr sollt um die Stadt herumziehen, alle Kriegsmänner, einmal rings um die Stadt her. Tue so sechs Tage.
English Standard Version 2001:You shall march around the city, all the men of war going around the city once. Thus shall you do for six days.
King James Version 1611:And ye shall compass the city, all [ye] men of war, [and] go round about the city once. Thus shalt thou do six days.
Westminster Leningrad Codex:וְסַבֹּתֶם אֶת הָעִיר כֹּל אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה הַקֵּיף אֶת הָעִיר פַּעַם אֶחָת כֹּה תַעֲשֶׂה שֵׁשֶׁת יָמִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:6, 3: Die bizarre Militärstrategie des Herummarschierens um Jericho gab den Israeliten die Möglichkeit, Gott bei seinem Wort zu nehmen (V. 2). Zudem würden sie die Verteidiger verstärkt beunruhigen. Die Zahl 7 wird manchmal verwendet, um Vollkommenheit anzudeuten (vgl. 2. Könige 5, 10.14).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Josua 6, 3
Sermon-Online