Luther 1984: | Da wurde Josua angesagt: Wir haben die fünf Könige gefunden, verborgen in der Höhle bei Makkeda.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als nun Josua die Meldung erhielt, daß man die fünf Könige versteckt in der Höhle bei Makkeda gefunden habe,
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da wurde dem Josua mitgeteilt: Die fünf Könige sind gefunden worden, versteckt in der Höhle zu Makkeda.
|
Schlachter 1952: | Da ward dem Josua gesagt: Die fünf Könige sind gefunden worden, verborgen in der Höhle Makeda!
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Da wurde dem Josua gemeldet: Die fünf Könige sind gefunden worden, verborgen in der Höhle von Makkeda!
|
Zürcher 1931: | Da wurde Josua gemeldet: Man hat die fünf Könige gefunden, und zwar versteckt in der Höhle bei Makkeda.
|
Luther 1912: | Da ward Josua angesagt: Wir haben die fünf Könige gefunden, verborgen in der Höhle zu Makkeda.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Man meldete es Jehoschua sprechend: Gefunden sind die fünf Könige worden, in einer Höhle in Makkeda versteckt.
|
Tur-Sinai 1954: | Da wurde Jehoschua gemeldet: «Gefunden worden sind die fünf Könige, verborgen in der Höhle in Makkeda.»
|
Luther 1545 (Original): | Da ward Josua angesagt, Wir haben die fünff Könige gefunden verborgen in der Höle zu Makeda.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da ward Josua angesagt: Wir haben die fünf Könige gefunden, verborgen in der Höhle zu Makeda.
|
NeÜ 2024: | Das wurde Josua von den Gibeoniten gemeldet.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es wurde Josua berichtet und gesagt: Die fünf Könige sind gefunden, versteckt in der Höhle bei Makkeda.
|
English Standard Version 2001: | And it was told to Joshua, The five kings have been found, hidden in the cave at Makkedah.
|
King James Version 1611: | And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיֻּגַּד לִיהוֹשֻׁעַ לֵאמֹר נִמְצְאוּ חֲמֵשֶׁת הַמְּלָכִים נֶחְבְּאִים בַּמְּעָרָה בְּמַקֵּדָֽה
|