Josua 20, 9

Das Buch Josua (Jehoschua, Joschua,Jehoschua)

Kapitel: 20, Vers: 9

Josua 20, 8
Josua 21, 1

Luther 1984:Das waren die Städte, bestimmt für alle Israeliten und die Fremdlinge, die in ihrer Mitte wohnten, daß dahin fliehen könne, wer jemand aus Versehen erschlägt, damit er nicht stirbt durch den Bluträcher, bis er vor der Gemeinde gestanden hat.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dies waren die Städte, die man für alle Israeliten und für die unter ihnen lebenden Fremdlinge dazu bestimmte, daß jeder, der einen andern unvorsätzlich getötet hätte, sich dorthin flüchten sollte, damit er nicht durch die Hand des Bluträchers den Tod fände, ehe er vor der Gemeinde gestanden hätte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Das waren die bestimmten Städte-1- für alle Söhne Israel und für den Fremden, der in ihrer Mitte weilte, daß dorthin jeder fliehen konnte, der jemanden aus Versehen erschlagen hatte, damit er nicht durch die Hand des Bluträchers starb, bevor er vor der Gemeinde gestanden hatte. -1) w: die Städte der Bestimmung.
Schlachter 1952:Dies waren die bestimmten Städte für alle Kinder Israel, auch für die Fremdlinge, die unter ihnen wohnten, damit dahin fliehen könne, wer eine Seele unvorsätzlich erschlagen hatte, daß er nicht sterbe durch die Hand des Bluträchers, ehe er vor der Gemeinde gestanden.
Schlachter 2000 (05.2003):Dies waren die festgelegten Städte für alle Kinder Israels, auch für die Fremdlinge, die unter ihnen wohnten, damit dahin fliehen könne, wer einen Menschen aus Versehen erschlagen hat, damit er nicht durch die Hand des Bluträchers sterbe, ehe er vor der Gemeinde gestanden hat.
Zürcher 1931:Das waren die Städte, die für alle Israeliten und für die Fremdlinge, welche unter ihnen wohnten, bestimmt wurden, damit jeder, der jemand aus Versehen erschlüge, dahin fliehe und nicht sterbe durch den Bluträcher, ehe er vor der Gemeinde gestanden.
Luther 1912:Das waren die Städte, bestimmt allen Kindern Israel und den Fremdlingen, die unter ihnen wohnten, daß dahin fliehe, wer eine Seele unversehens schlägt, daß er nicht sterbe durch den Bluträcher, bis daß er vor der Gemeinde gestanden sei.
Buber-Rosenzweig 1929:Dieses waren die Gemeinstädte für alle Söhne Jissraels und für den Gast, der in ihrer Mitte gastet, daß dorthin fliehe, allwer eine Seele aus Irrung erschlug, und nicht sterbe von der Hand des Bluteinlösers, bis er vor der Gemeinschaft stand.
Tur-Sinai 1954:Dies waren die Städte der Festsetzung für alle Kinder Jisraël und für den Fremdling, der in ihrer Mitte weilte, daß dorthin fliehe jeder, der ein Leben in Vergessenheit erschlagen, und er nicht sterbe durch die Hand des Bluträchers, bis er vor der Gemeinde gestanden.
Luther 1545 (Original):Das waren die Stedte bestimpt allen kindern Jsrael, vnd den Frembdlingen die vnter jnen woneten, das dahin fliehe, wer eine Seele vnuersehens schlegt, Das er nicht sterbe durch den Blutrecher, bis das er fur der Gemeine gestanden sey.
Luther 1545 (hochdeutsch):Das waren die Städte, bestimmt allen Kindern Israel und den Fremdlingen, die unter ihnen wohneten, daß dahin fliehe, wer eine Seele unversehens schlägt, daß er nicht sterbe durch den Bluträcher, bis daß er vor der Gemeine gestanden sei.
NeÜ 2024:Das waren die Städte, die den Israeliten und den Fremden, die unter ihnen lebten, als Zufluchtsorte dienten. Jeder, der unabsichtlich einen Menschen getötet hatte, konnte dorthin fliehen, damit er nicht vom Bluträcher getötet wurde, bevor er vor dem Gericht der Gemeinschaft gestanden hatte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Das waren die festgesetzten Städte für alle Söhne Israels und für den Fremdling, der sich in ihrer Mitte aufhielt, dass dorthin jeder fliehe, der eine Seele aus Versehen erschlagen hatte, damit er nicht durch die Hand des Bluträchers sterbe, ehe er vor der Gemeinde gestanden hat.
-Parallelstelle(n): 5. Mose 19, 4; 2. Mose 21, 13
English Standard Version 2001:These were the cities designated for all the people of Israel and for the stranger sojourning among them, that anyone who killed a person without intent could flee there, so that he might not die by the hand of the avenger of blood, till he stood before the congregation.
King James Version 1611:These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth [any] person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.
Westminster Leningrad Codex:אֵלֶּה הָיוּ עָרֵי הַמּֽוּעָדָה לְכֹל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְלַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכָם לָנוּס שָׁמָּה כָּל מַכֵּה נֶפֶשׁ בִּשְׁגָגָה וְלֹא יָמוּת בְּיַד גֹּאֵל הַדָּם עַד עָמְדוֹ לִפְנֵי הָעֵדָֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Josua 20, 9
Sermon-Online