Luther 1984: | DA rief Josua die Rubeniter und Gaditer und den halben Stamm Manasse |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DAMALS berief Josua die Stämme Ruben, Gad und halb Manasse |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | DAMALS rief Josua die Rubeniter und die Gaditer und den halben Stamm Manasse-a- (zusammen), -a) Josua 1, 12. |
Schlachter 1952: | DA berief Josua die Rubeniter und Gaditer und den halben Stamm Manasse |
Schlachter 2000 (05.2003): | Damals rief Josua die Rubeniter und Gaditer und den halben Stamm Manasse zu sich, |
Zürcher 1931: | DAMALS berief Josua die Rubeniten, die Gaditen und den halben Stamm Manasse |
Luther 1912: | Da rief Josua die Rubeniter und Gaditer und den halben Stamm Manasse |
Buber-Rosenzweig 1929: | Damals hat Jehoschua den Rubeniten, den Gaditen und den halben Zweig Mnasche berufen, |
Tur-Sinai 1954: | Damals berief Jehoschua die von Rëuben und Gad und den halben Stamm Menaschsche |
Luther 1545 (Original): | Da rieff Josua die Rubeniter vnd Gadditer, vnd den halben stam Manasse, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da rief Josua die Rubeniter und Gaditer und den halben Stamm Manasse |
NeÜ 2024: | Ruhe für das ganze Land: Damals rief Josua die Männer von Ruben, Gad und Ost-Manasse zusammen |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Damals rief Josua die Rubeniter und die Gaditer und den halben Stamm Manasse -Parallelstelle(n): Josua 1, 12 |
English Standard Version 2001: | At that time Joshua summoned the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, |
King James Version 1611: | Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, |
Westminster Leningrad Codex: | אָז יִקְרָא יְהוֹשֻׁעַ לָרֽאוּבֵנִי וְלַגָּדִי וְלַחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּֽׁה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 1: Rubeniter … Gaditer … Manasse. Die Stämme östlich des Jordan hatten ihren Brüdern geholfen, das Land auf der Westseite des Flusses zu erobern. Nun waren sie soweit, zu ihren Familien zurückzukehren. |