Richter 3, 23

Das Buch der Richter

Kapitel: 3, Vers: 23

Richter 3, 22
Richter 3, 24

Luther 1984:Aber Ehud ging zum Nebenraum hinaus, machte die Tür des Obergemachs hinter sich zu und verschloß sie.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hierauf trat Ehud auf den Söller hinaus, nachdem er die Tür des Obergemachs hinter sich verschlossen und verriegelt hatte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Ehud ging in die Vorhalle-1- hinaus, aber die Tür-2- des Obergemachs hatte er hinter sich-3- verschlossen und verriegelt. -1) nach and: durch den Abort. 2) w: die Türflügel . . . waren. 3) o: hinter ihm; d.h. hinter Eglon.
Schlachter 1952:Darnach ging Ehud hinaus in den Vorsaal und schloß die Türe des Söllers hinter sich zu und verriegelte sie.
Schlachter 2000 (05.2003):Danach ging Ehud hinaus in den Vorsaal und schloss die Türe des Obergemachs hinter sich zu und verriegelte sie.
Zürcher 1931:Darnach ging Ehud hinaus in die Halle, machte die Türe des Obergemachs hinter sich zu und verriegelte sie.
Luther 1912:Aber Ehud ging zum Saal hinaus und tat die Tür der Sommerlaube hinter sich zu und verschloß sie.
Buber-Rosenzweig 1929:Ehud trat über den Umlauf hinaus. Die Türen des Obergemachs hatte er hinter sich versperrt, zugeriegelt.
Tur-Sinai 1954:Und Ehud trat in den Säulengang hinaus und verschloß die Türen des Obergemachs hinter sich und verriegelte sie.
Luther 1545 (Original):Aber Ehud gieng den Saal hinaus, vnd thet die thür hinder jm zu vnd verschlos sie. -[Den Saal] Die Ratstube, vbi ordinate erant sedes etc.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber Ehud ging den Saal hinaus und tat die Tür hinter ihm zu und verschloß sie.
NeÜ 2024:Danach verriegelte er die Tür des Obergemachs, stieg durchs Fenster und ging über die Vorhalle hinaus.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Ehud ging durch die Nebenhalle(a) hinaus. Die Türen des Obergemachs aber hatte er hinter sich zugeschlossen und verriegelt.
-Fussnote(n): (a) o.: durch den Abort (Bed. nicht gesichert)
English Standard Version 2001:Then Ehud went out into the porch and closed the doors of the roof chamber behind him and locked them.
King James Version 1611:Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them.
Westminster Leningrad Codex:וַיֵּצֵא אֵהוּד הַֽמִּסְדְּרוֹנָה וַיִּסְגֹּר דַּלְתוֹת הָעַלִיָּה בַּעֲדוֹ וְנָעָֽל



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 3, 23
Sermon-Online