Luther 1984: | Und einer sprach zum andern: Wer hat das getan? Und als sie suchten und nachfragten, wurde gesagt: Gideon, der Sohn des Joasch, hat das getan.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da fragten sie einer den andern: «Wer hat das getan?» und als sie dann nachforschten und sich erkundigten, hieß es: «Gideon, der Sohn des Joas, hat das getan.»
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sagten sie einer zum anderen: Wer hat das getan? Und sie forschten und fragten nach, und man sagte: Gideon, der Sohn des Joasch, hat das getan.
|
Schlachter 1952: | Da sprachen sie zueinander: Wer hat das getan? Und als sie forschten und nachfragten, ward gesagt: Gideon, der Sohn des Joas, hat es getan!
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprachen sie zueinander: Wer hat das getan? Und als sie forschten und nachfragten, wurde gesagt: Gideon, der Sohn des Joas, hat es getan!
|
Zürcher 1931: | Da sprachen sie zueinander: Wer hat das getan? Und als sie so fragten und forschten, hiess es: Gideon, der Sohn des Joas, hat das getan.
|
Luther 1912: | Und einer sprach zu dem andern: Wer hat das getan? Und da sie suchten und nachfragten, ward gesagt: Gideon, der Sohn des Joas, hat das getan.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie sprachen, jedermann zu seinem Genossen: Wer hat diese Sache getan? Sie forschten und suchten, sie sprachen es aus: Gidon Sohn Joaschs hat diese Sache getan.
|
Tur-Sinai 1954: | Da sprachen sie einer zum andern: «Wer hat dies getan?» Und sie fragten nach und forschten, da sagte man: «Gid'on, der Sohn Joaschs, hat dies getan.»
|
Luther 1545 (Original): | Vnd einer sprach zu dem andern, Wer hat das gethan? Vnd da sie suchten vnd nachfragten, ward gesagt, Gideon der son Joas hat das gethan.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und einer sprach zu dem andern: Wer hat das getan? Und da sie suchten und nachfragten, ward gesagt: Gideon, der Sohn Joas', hat das getan.
|
NeÜ 2024: | Wer hat das getan?, fragten sie einander. Dann fingen sie an, nachzuforschen, und erfuhren: Es war Gideon Ben-Joasch.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie sagten einer zum anderen: Wer hat das getan? Und sie fragten nach und suchten. Und man sagte: Gideon, der Sohn des Joasch, hat das getan.
|
English Standard Version 2001: | And they said to one another, Who has done this thing? And after they had searched and inquired, they said, Gideon the son of Joash has done this thing.
|
King James Version 1611: | And they said one to another, Who hath done this thing? And when they enquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּֽאמְרוּ אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ מִי עָשָׂה הַדָּבָר הַזֶּה וַֽיִּדְרְשׁוּ וַיְבַקְשׁוּ וַיֹּאמְרוּ גִּדְעוֹן בֶּן יוֹאָשׁ עָשָׂה הַדָּבָר הַזֶּֽה
|