Richter 8, 16

Das Buch der Richter

Kapitel: 8, Vers: 16

Richter 8, 15
Richter 8, 17

Luther 1984:Und er nahm die Ältesten der Stadt und holte Dornen aus der Wüste und Stacheln und ließ es die Leute zu Sukkot fühlen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darauf ließ er die Ältesten des Orts ergreifen, nahm Wüstendornen und Stechdisteln und ließ damit den Männern von Sukkoth einen Denkzettel geben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er nahm die Ältesten der Stadt und Dorngestrüpp der Wüste und Stechdisteln, und er züchtigte damit die Männer von Sukkot-1-. -1) w: er gab es den Männern von Sukkot damit zu erkennen.
Schlachter 1952:Und er nahm die Ältesten der Stadt und Dornen aus der Wüste und Disteln und züchtigte die Leute zu Sukkot mit denselben.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er ließ die Ältesten der Stadt ergreifen und ließ Dornen aus der Wüste und Disteln holen und züchtigte die Leute von Sukkot damit.
Zürcher 1931:Und er liess die Ältesten der Stadt greifen, nahm Wüstendorn und Stacheldistel und zerdrosch damit die Männer von Sukkoth.
Luther 1912:Und er nahm die Ältesten der Stadt und Dornen aus der Wüste und Hecken und ließ es die Leute zu Sukkoth fühlen.
Buber-Rosenzweig 1929:Er nahm die Ältesten der Stadt, dazu die Wüstendornen und die Brennesseln, und gab es mit denen den Männern von Ssukkot zu fühlen.
Tur-Sinai 1954:Da nahm er die Ältesten der Stadt und dazu die Dornen der Wüste und die Stechdisteln und züchtigte damit die Männer von Sukkot.
Luther 1545 (Original):Vnd er nam die Eltesten der Stad, vnd dornen aus der wüsten vnd hecken, vnd lies es die Leute zu Sucoth fülen. -[Fülen] Das ist, erfaren, innen werden etc.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er nahm die Ältesten der Stadt und Dornen aus der Wüste und Hecken und ließ es die Leute zu Suchoth fühlen.
NeÜ 2024:Dann ließ er die führenden Männer der Stadt ergreifen und zahlte es ihnen mit Wüstendornen und Stachelruten heim.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er nahm die Ältesten der Stadt und Wüstendornen und Stechdisteln. Und er züchtigte damit die Männer von Sukkot.
-Parallelstelle(n): Richter 8, 7
English Standard Version 2001:And he took the elders of the city, and he took thorns of the wilderness and briers and with them taught the men of Succoth a lesson.
King James Version 1611:And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּקַּח אֶת זִקְנֵי הָעִיר וְאֶת קוֹצֵי הַמִּדְבָּר וְאֶת הַֽבַּרְקֳנִים וַיֹּדַע בָּהֶם אֵת אַנְשֵׁי סֻכּֽוֹת



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 8, 16
Sermon-Online