Richter 8, 20

Das Buch der Richter

Kapitel: 8, Vers: 20

Richter 8, 19
Richter 8, 21

Luther 1984:Und er sprach zu seinem erstgeborenen Sohn Jeter: Steh auf und erschlage sie. Aber der Knabe zog sein Schwert nicht; denn er fürchtete sich, weil er noch ein Knabe war.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hierauf sagte er zu seinem erstgeborenen Sohne Jether: «Auf! haue sie nieder!» Aber der Knabe zog sein Schwert nicht, denn er fürchtete sich, weil er noch zu jung war.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er sagte zu Jeter, seinem Erstgeborenen: Steh auf, erschlag sie! Aber der Junge zog sein Schwert nicht; denn er fürchtete sich, weil er noch ein Junge war.
Schlachter 1952:Und er sprach zu seinem erstgeborenen Sohn Jeter: Stehe auf und schlage sie! Aber der Knabe zog sein Schwert nicht; denn er fürchtete sich, weil er noch jung war.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er sprach zu seinem erstgeborenen Sohn Jeter: Steh auf und erschlage sie! Aber der Knabe zog sein Schwert nicht; denn er fürchtete sich, weil er noch jung war.
Zürcher 1931:Dann sprach er zu Jether, seinem Erstgebornen: Auf, töte sie! Doch der Jüngling zog sein Schwert nicht, da er sich scheute; er war eben noch ein Jüngling.
Luther 1912:Und sprach zu seinem erstgeborenen Sohn, Jether: Stehe auf und erwürge sie! Aber der Knabe zog sein Schwert nicht; denn er fürchtete sich, weil er noch ein Knabe war.
Buber-Rosenzweig 1929:Er sprach zu Jeter, seinem Erstgeborenen: Auf, bringe sie um! Aber der Knabe zückte sein Schwert nicht, denn er fürchtete sich, denn er war noch ein Knabe.
Tur-Sinai 1954:Da sprach er zu seinem Erstgeborenen Jeter: «Auf, erschlage sie!» Aber der Knabe zog sein Schwert nicht; denn er fürchtete, weil er noch ein Knabe war.
Luther 1545 (Original):Vnd sprach zu seinem erstgebornen son Jether, Stehe auff, vnd erwürge sie. Aber der Knabe zoch sein schwert nicht aus, denn er furchte sich, weil er noch ein Knabe war.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sprach zu seinem erstgebornen Sohn Jether: Stehe auf und erwürge sie! Aber der Knabe zog sein Schwert nicht aus; denn er fürchtete sich, weil er noch ein Knabe war.
NeÜ 2024:Er wandte sich an Jeter, seinen ältesten Sohn: Töte sie! Doch Jeter war noch jung und zögerte, sein Schwert zu ziehen; er hatte Angst davor.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er sagte zu Jeter, seinem Erstgeborenen: Stehe auf, töte sie! Aber der Knabe zog sein Schwert nicht, denn er fürchtete sich, weil er noch ein Knabe war.
English Standard Version 2001:So he said to Jether his firstborn, Rise and kill them! But the young man did not draw his sword, for he was afraid, because he was still a young man.
King James Version 1611:And he said unto Jether his firstborn, Up, [and] slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he [was] yet a youth.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר לְיֶתֶר בְּכוֹרוֹ קוּם הֲרֹג אוֹתָם וְלֹא שָׁלַף הַנַּעַר חַרְבּוֹ כִּי יָרֵא כִּי עוֹדֶנּוּ נָֽעַר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:8, 20: Jeter … erschlage sie. Gideon wollte seinem Sohn durch die Tötung der Feinde Israels und Gottes eine große Ehre zuteil werden lassen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 8, 20
Sermon-Online