Luther 1984: | Und Israel sandte Boten zu Sihon, dem König der Amoriter zu Heschbon, und ließ ihm sagen: Laß uns durch dein Land ziehen bis an unsern Ort.-a- -a) 4. Mose 21, 21-31. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Darauf schickten die Israeliten Gesandte an den Amoriterkönig Sihon, der in Hesbon seinen Wohnsitz hatte, und baten ihn um freien Durchzug durch sein Land, um an das Ziel ihrer Wanderung zu gelangen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND Israel sandte Boten an Sihon, den König der Amoriter, den König von Heschbon, und Israel ließ ihm sagen: Laß uns doch durch dein Land ziehen bis an meinen Ort! |
Schlachter 1952: | Und Israel sandte Boten zu Sihon, dem König der Amoriter, dem König zu Hesbon, und Israel ließ ihm sagen: Laß uns doch durch dein Land bis zu meinem Ort ziehen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Israel sandte Boten zu Sihon, dem König der Amoriter, dem König von Hesbon, und Israel ließ ihm sagen: Lass uns doch durch dein Land bis zu meinem Ort ziehen! |
Zürcher 1931: | Hier sandte Israel Boten an Sihon, den König der Amoriter, den König von Hesbon, und Israel liess ihm sagen: «Wir möchten durch dein Land an unsern Ort ziehen.» -4. Mose 21, 21-31. |
Luther 1912: | Und Israel sandte Boten zu Sihon, dem König der Amoriter zu Hesbon, und ließ ihm sagen: Laß uns durch dein Land ziehen bis an meinen Ort. - 4. Mose 2, 21-31; 5. Mose 2, 26-37. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jissrael sandte Boten zu Ssichon, dem Amoriterkönig, dem König in Cheschbon, Jissrael sprach zu ihm: Laß uns doch dein Land queren bis an meinen Ort. |
Tur-Sinai 1954: | Darauf schickte Jisraël Boten an den Emoriterkönig Sihon, den König von Heschbon, und Jisraël ließ ihm sagen: ,Laß uns doch durch dein Land ziehn zu meinem Ort.' |
Luther 1545 (Original): | Vnd Jsrael sandte Boten zu Sihon, der Amoriter könig zu Hesbon, vnd lies jm sagen, Las vns durch dein Land ziehen bis an meinen ort. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Israel sandte Boten zu Sihon, der Amoriter König zu Hesbon, und ließ ihm sagen: Laß uns durch dein Land ziehen bis an meinen Ort. |
NeÜ 2024: | Dann schickten sie Boten zum Amoriterkönig Sihon nach Heschbon (Die Stadt liegt 25 km östlich der Jordanmündung ins Tote Meer, 19 km südwestlich von Rabba (heute Amman).) und baten ihn, durch sein Land bis an ihren Bestimmungsort ziehen zu dürfen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Israel sandte Boten zu Sihon, dem König der Amoriter, dem König von Heschbon; und Israel sagte zu ihm: 'Lass uns bitte durch dein Land ziehen bis zu meinem Ort!' -Parallelstelle(n): 4. Mose 21, 21.22; 5. Mose 2, 26-28 |
English Standard Version 2001: | Israel then sent messengers to Sihon king of the Amorites, king of Heshbon, and Israel said to him, 'Please let us pass through your land to our country,' |
King James Version 1611: | And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁלַח יִשְׂרָאֵל מַלְאָכִים אֶל סִיחוֹן מֶֽלֶךְ הָאֱמֹרִי מֶלֶךְ חֶשְׁבּוֹן וַיֹּאמֶר לוֹ יִשְׂרָאֵל נַעְבְּרָה נָּא בְאַרְצְךָ עַד מְקוֹמִֽי |