Richter 13, 10

Das Buch der Richter

Kapitel: 13, Vers: 10

Richter 13, 9
Richter 13, 11

Luther 1984:Da lief sie eilends und sagte es ihrem Mann und sprach zu ihm: Siehe, der Mann ist mir erschienen, der heute Nacht zu mir kam.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da lief die Frau eiligst hin und berichtete es ihrem Manne mit den Worten: «Soeben ist mir der Mann wieder erschienen, der schon neulich zu mir gekommen ist!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da beeilte sich die Frau, lief, berichtete es ihrem Mann und sagte zu ihm: Siehe, der Mann ist mir erschienen, der an jenem Tag zu mir gekommen ist!
Schlachter 1952:Da lief das Weib eilends und sagte es ihrem Manne an und sprach zu ihm: Siehe, der Mann ist mir erschienen, welcher an jenem Tage zu mir kam!
Schlachter 2000 (05.2003):Da lief die Frau rasch und berichtete es ihrem Mann und sprach zu ihm: Siehe, der Mann ist mir erschienen, der an jenem Tag zu mir kam!
Zürcher 1931:Da lief das Weib eilends hin und sagte es ihrem Manne und sprach zu ihm: Siehe, der Mann ist mir erschienen, der neulich zu mir kam.
Luther 1912:Da lief sie eilend und sagte es ihrem Mann an und sprach zu ihm: Siehe, der Mann ist mir erschienen, der jenes Tages zu mir kam.
Buber-Rosenzweig 1929:Eilends lief das Weib hin und meldete es ihrem Mann, sie sprach zu ihm: Merk auf, sehn ließ sich von mir der Mann, der an dem Tag zu mir gekommen war.
Tur-Sinai 1954:Da lief das Weib eilends hin und erzählte es ihrem Mann und sprach zu ihm: «Sieh, der Mann ist mir erschienen, der an dem Tag zu mir kam.»
Luther 1545 (Original):Da lieff sie eilend vnd sagts jrem Man an, vnd sprach zu jm, Sihe, der Man ist mir erschienen, der heut zu mir kam.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da lief sie eilend und sagte es ihrem Manne an und sprach zu ihm: Siehe, der Mann ist mir erschienen, der heute zu mir kam.
NeÜ 2024:Da lief sie schnell zu ihrem Mann und sagte: Eben ist der Mann, der damals zu mir gekommen ist, wieder erschienen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Frau eilte und lief und berichtete es ihrem Mann und sagte zu ihm: Siehe! - der Mann ist mir erschienen, der an dem Tag zu mir gekommen war.
English Standard Version 2001:So the woman ran quickly and told her husband, Behold, the man who came to me the other day has appeared to me.
King James Version 1611:And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the [other] day.
Westminster Leningrad Codex:וַתְּמַהֵר הָֽאִשָּׁה וַתָּרָץ וַתַּגֵּד לְאִישָׁהּ וַתֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה נִרְאָה אֵלַי הָאִישׁ אֲשֶׁר בָּא בַיּוֹם אֵלָֽי



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 13, 10
Sermon-Online