Luther 1984: | Manoach machte sich auf und ging hinter seiner Frau her und kam zu dem Mann und sprach zu ihm: Bist du der Mann, der mit der Frau geredet hat? Er sprach: Ja. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da machte sich Manoah auf, hinter seiner Frau her, und als er zu dem Manne gekommen war, fragte er ihn: «Bist du der Mann, der meiner Frau die Verheißung gegeben hat?» 12. Er antwortete: «Ja, ich bin es.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da machte sich Manoach auf und folgte seiner Frau. Und er kam zu dem Mann und sagte zu ihm: Bist du der Mann, der zu der Frau geredet hat? Er sagte: Ich bin es. |
Schlachter 1952: | Manoach machte sich auf und ging seinem Weibe nach und kam zu dem Mann und sprach zu ihm: Bist du der Mann, der mit dem Weibe geredet hat? Er sprach: Ja, ich bin's! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Manoach machte sich auf und ging seiner Frau nach; und er kam zu dem Mann und sprach zu ihm: Bist du der Mann, der mit Frau geredet hat? Er sprach: Ja, ich bin’s! |
Zürcher 1931: | Manoah aber machte sich auf und folgte seinem Weibe. Als er zu dem Manne kam, sprach er zu ihm: Bist du der Mann, der mit dem Weibe geredet hat? Er antwortete: Ja, ich bin's. |
Luther 1912: | Manoah machte sich auf und ging seinem Weibe nach und kam zu dem Mann und sprach zu ihm: Bist du der Mann, der mit dem Weibe geredet hat? Er sprach: Ja. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Manoach erhob sich und ging seinem Weibe nach, er kam zu dem Mann und sprach zu ihm: Bist du der Mann, der zu dem Weibe geredet hat? Er sprach: Ich. |
Tur-Sinai 1954: | Da stand Manoah auf, folgte seinem Weib nach und kam zu dem Mann. Und er sprach zu ihm: «Bist du der Mann, der zu dem Weib geredet?» Und er sprach: «Ich bin es.» |
Luther 1545 (Original): | Manoah macht sich auff vnd gieng seinem Weibe nach, vnd kam zu dem Man, vnd sprach zu jm, Bistu der Man, der mit dem Weibe geredt hat? Er sprach, Ja. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Manoah machte sich auf und ging seinem Weibe nach; und kam zu dem Manne und sprach zu ihm: Bist du der Mann, der mit dem Weibe geredet hat? Er sprach: Ja. |
NeÜ 2024: | Manoach stand auf und folgte seiner Frau. Als er zu dem Mann kam, fragte er: Bist du es, der neulich mit meiner Frau gesprochen hat? - Ja, ich bin es, erwiderte er. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Manoach machte sich auf und ging hinter seiner Frau her und kam zu dem Mann. Und er sagte zu ihm: Bist du der Mann, der zur Frau geredet hat? Und er sagte: Ich [bin es]. -Parallelstelle(n): Richter 13, 9.16 |
English Standard Version 2001: | And Manoah arose and went after his wife and came to the man and said to him, Are you the man who spoke to this woman? And he said, I am. |
King James Version 1611: | And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, [Art] thou the man that spakest unto the woman? And he said, I [am]. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ מָנוֹחַ אַחֲרֵי אִשְׁתּוֹ וַיָּבֹא אֶל הָאִישׁ וַיֹּאמֶר לוֹ הַאַתָּה הָאִישׁ אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ אֶל הָאִשָּׁה וַיֹּאמֶר אָֽנִי |