Richter 20, 8

Das Buch der Richter

Kapitel: 20, Vers: 8

Richter 20, 7
Richter 20, 9

Luther 1984:Da erhob sich alles Volk wie ein Mann und sprach: Es soll niemand in sein Zelt gehen und in sein Haus heimkehren,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da erhob sich das ganze Volk wie ein Mann und rief: «Keiner von uns darf in seinen Wohnort zurückkehren und keiner sich nach seinem Hause begeben!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da stand das ganze Volk auf wie --ein- Mann und sagte: Wir wollen nicht gehen, jeder in sein Zelt, und nicht (vom Weg) abbiegen, jeder in sein Haus;
Schlachter 1952:Da stand alles Volk auf wie ein Mann und sprach: Niemand von uns soll in seine Hütte gehen, noch in sein Haus heimkehren;
Schlachter 2000 (05.2003):Da stand das ganze Volk auf wie ein Mann und sprach: Niemand von uns soll in sein Zelt gehen, noch in sein Haus heimkehren;
Zürcher 1931:Da erhob sich alles Volk wie ein Mann und sprach: Keiner von uns darf zu seinem Zelte gehen, keiner darf heimkehren,
Luther 1912:Da machte sich alles Volk auf wie ein Mann und sprach: Es soll niemand in seine Hütte gehen noch in sein Haus kehren;
Buber-Rosenzweig 1929:Alles Volk stand auf wie ein einziger Mann, sprechend: Nicht gehen wir, jedermann nach seinem Zelt, nicht weichen wir, jedermann nach seinem Haus,
Tur-Sinai 1954:Da erhob sich das ganze Volk wie ein Mann und sprach: «Laßt uns nimmer gehen, jedermann nach seinem Zelt, und nicht hinziehn, jeder nach seinem Haus!
Luther 1545 (Original):Da macht sich alles Volck auff wie ein Man, vnd sprach, Es sol niemand in seine hütten gehen, noch in sein haus keren.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da machte sich alles Volk auf wie ein Mann und sprach: Es soll niemand in seine Hütte gehen noch in sein Haus kehren,
NeÜ 2024:Da standen sie alle auf wie ein Mann und erklärten: Keiner von uns darf nach Hause zurückkehren,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und das ganze Volk stand auf wie ein Mann und sagte: Wir werden nicht gehen, ein jeder zu seinem Zelt, und nicht weichen, ein jeder in sein Haus!
-Parallelstelle(n): Psalm 132, 3
English Standard Version 2001:And all the people arose as one man, saying, None of us will go to his tent, and none of us will return to his house.
King James Version 1611:And all the people arose as one man, saying, We will not any [of us] go to his tent, neither will we any [of us] turn into his house.
Westminster Leningrad Codex:וַיָּקָם כָּל הָעָם כְּאִישׁ אֶחָד לֵאמֹר לֹא נֵלֵךְ אִישׁ לְאָהֳלוֹ וְלֹא נָסוּר אִישׁ לְבֵיתֽוֹ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 20, 8
Sermon-Online