Luther 1984: | Da erhob sich alles Volk wie ein Mann und sprach: Es soll niemand in sein Zelt gehen und in sein Haus heimkehren, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da erhob sich das ganze Volk wie ein Mann und rief: «Keiner von uns darf in seinen Wohnort zurückkehren und keiner sich nach seinem Hause begeben! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da stand das ganze Volk auf wie --ein- Mann und sagte: Wir wollen nicht gehen, jeder in sein Zelt, und nicht (vom Weg) abbiegen, jeder in sein Haus; |
Schlachter 1952: | Da stand alles Volk auf wie ein Mann und sprach: Niemand von uns soll in seine Hütte gehen, noch in sein Haus heimkehren; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da stand das ganze Volk auf wie ein Mann und sprach: Niemand von uns soll in sein Zelt gehen, noch in sein Haus heimkehren; |
Zürcher 1931: | Da erhob sich alles Volk wie ein Mann und sprach: Keiner von uns darf zu seinem Zelte gehen, keiner darf heimkehren, |
Luther 1912: | Da machte sich alles Volk auf wie ein Mann und sprach: Es soll niemand in seine Hütte gehen noch in sein Haus kehren; |
Buber-Rosenzweig 1929: | Alles Volk stand auf wie ein einziger Mann, sprechend: Nicht gehen wir, jedermann nach seinem Zelt, nicht weichen wir, jedermann nach seinem Haus, |
Tur-Sinai 1954: | Da erhob sich das ganze Volk wie ein Mann und sprach: «Laßt uns nimmer gehen, jedermann nach seinem Zelt, und nicht hinziehn, jeder nach seinem Haus! |
Luther 1545 (Original): | Da macht sich alles Volck auff wie ein Man, vnd sprach, Es sol niemand in seine hütten gehen, noch in sein haus keren. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da machte sich alles Volk auf wie ein Mann und sprach: Es soll niemand in seine Hütte gehen noch in sein Haus kehren, |
NeÜ 2024: | Da standen sie alle auf wie ein Mann und erklärten: Keiner von uns darf nach Hause zurückkehren, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und das ganze Volk stand auf wie ein Mann und sagte: Wir werden nicht gehen, ein jeder zu seinem Zelt, und nicht weichen, ein jeder in sein Haus! -Parallelstelle(n): Psalm 132, 3 |
English Standard Version 2001: | And all the people arose as one man, saying, None of us will go to his tent, and none of us will return to his house. |
King James Version 1611: | And all the people arose as one man, saying, We will not any [of us] go to his tent, neither will we any [of us] turn into his house. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּקָם כָּל הָעָם כְּאִישׁ אֶחָד לֵאמֹר לֹא נֵלֵךְ אִישׁ לְאָהֳלוֹ וְלֹא נָסוּר אִישׁ לְבֵיתֽוֹ |