Ruth 3, 1

Das Buch Ruth (Rut)

Kapitel: 3, Vers: 1

Ruth 2, 23
Ruth 3, 2

Luther 1984:UND Noomi, ihre Schwiegermutter, sprach zu ihr: Meine Tochter, ich will dir eine -a-Ruhestatt suchen, daß dir's wohlgehe. -a) Ruth 1, 9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DA sagte ihre Schwiegermutter Noomi zu ihr: «Liebe Tochter, ich muß dir doch ein sicheres Heim verschaffen, damit du gut versorgt bist.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND Noomi, ihre Schwiegermutter, sagte zu ihr: Meine Tochter, sollte ich dir nicht einen Ruheplatz suchen-a-, damit es dir gut geht? -a) Ruth 1, 9; 1. Korinther 7, 36; 1. Timotheus 5, 14.
Schlachter 1952:Naemi aber, ihre Schwiegermutter, sprach zu ihr: Meine Tochter, sollte ich dir nicht eine Heimat verschaffen, da es dir wohlgehen wird?
Zürcher 1931:DA sprach ihre Schwiegermutter Naemi zu ihr: Meine Tochter, ich muss dir doch ein Heim suchen, damit es dir wohl ergehe.
Luther 1912:Und Naemi, ihre Schwiegermutter, sprach zu ihr: Meine Tochter, ich will dir a) Ruhe schaffen, daß dir’s wohl gehe. - a) Ruth 1, 9.
Buber-Rosenzweig 1929:Noomi, ihre Schwiegermutter, sprach zu ihr: »Meine Tochter, nicht wahr, ich will dir eine Ruhstatt suchen, wo dus gut hast.
Tur-Sinai 1954:Da sprach ihre Schwiegermutter Noomi zu ihr: «Meine Tochter, sollte ich dir nicht eine Weilstatt verschaffen, wo du es gut hast?
Luther 1545 (Original):Vnd Naemi jre Schwiger sprach zu jr, Mein Tochter, Ich wil dir ruge schaffen, das dirs wolgehe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Naemi, ihre Schwieger, sprach zu ihr: Meine Tochter, ich will dir Ruhe schaffen, daß dir's wohlgehe.
NeÜ 2021:Ruth und Boas auf der TenneEines Tages sagte Noomi zu ihr: Meine Tochter, sollte ich dir nicht ein Zuhause suchen, wo du es gut hast?
Jantzen/Jettel 2016:Und Noomi, ihre Schwiegermutter, sagte zu ihr: „Meine Tochter, sollte ich dir nicht Ruhe suchen, 1) wo es dir wohlgehen wird? a)
a) Ruth 1, 9; 1. Korinther 7, 36; 1. Timotheus 5, 8 .14
1) d. h.: eine Heimat verschaffen
English Standard Version 2001:Then Naomi her mother-in-law said to her, My daughter, should I not seek rest for you, that it may be well with you?
King James Version 1611:Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 1: Von Ruths Aufenthalt auf Boas Feld ermutigt, gab Naemi ihr Ratschläge, wie sie sich eine bessere Zukunft sichern könne. Sorgfältig befolgte Ruth Naemis Anweisungen, Boas’ Lösung zu erbitten; währenddessen hatte der Herr Boas schon vorbereitet, Ruth zu lösen. Es gab nur noch ein mögliches Hindernis: ein näherer Verwandter als Boas. 3, 1 Ruhe. Naemi fühlte sich für Ruths zukünftigen Ehemann und ihr Zuhause verantwortlich, so wie in 1, 9. 3, 2 diese Nacht. Geworfelt (Getreide wird in die Luft geworfen, um die Körner von der Spreu zu trennen) wurde normalerweise am späten Nachmittag, wenn der Wind vom Mittelmeer wehte. Das Sieben und Einsacken des Getreides hatte wahrscheinlich bis zur Dunkelheit gedauert und Boas blieb dort vielleicht die ganze Nacht, um das Getreide vor Dieben zu bewachen. Gerstentenne. Für gewöhnlich ein großer, harter Platz aus Erde oder Stein, an einer windigen Stelle des Ortes, wo das Dreschen stattfand (das Getreide wurde vom Stroh getrennt und geworfelt). 3, 3.4 Naemi wies Ruth an, 1.) ihre besten Kleider anzuziehen und 2.) Boas ihre Heiratsabsichten durch Anwendung eines alten nahöstlichen Brauchtums zu unterbreiten. Da Boas eine Generation älter war als Ruth (2, 8), deutete dieser Annäherungsversuch Ruths Wunsch an, Boas zu heiraten, wozu der ältere, kultivierte Boas bei einer jüngeren Frau nicht von sich aus den Anstoß gegeben hätte.




Predigten über Ruth 3, 1
Sermon-Online