1. Samuel 8, 16

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 8, Vers: 16

1. Samuel 8, 15
1. Samuel 8, 17

Luther 1984:Und eure Knechte und Mägde und eure besten Rinder und eure Esel wird er nehmen und in seinen Dienst stellen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Eure Knechte und Mägde, eure schönsten Rinder und Esel wird er nehmen und sie für seine Wirtschaft-1- verwenden. -1) o: Hofhaltung.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und eure Knechte und eure Mägde und eure besten jungen Männer-1- und eure Esel wird er nehmen und sie in seinen Dienst stellen. -1) LXX ändert in «Rinder».
Schlachter 1952:Und er wird eure Knechte und eure Mägde und eure schönsten Jünglinge-1- und eure Esel nehmen und sein Geschäft damit ausrichten. -1) LXX: Rinder.++
Schlachter 2000 (05.2003):Und er wird eure besten Knechte und Mägde und Burschen und eure Esel nehmen und sie für seine Geschäfte verwenden.
Zürcher 1931:Eure Knechte und Mägde und eure schönsten Rinder und eure Esel wird er nehmen und für seine Hofhaltung verwenden.
Luther 1912:Und eure Knechte und Mägde und eure schönsten Jünglinge und eure Esel wird er nehmen und seine Geschäfte damit ausrichten.
Buber-Rosenzweig 1929:und eure Dienstknechte und eure Mägde, eure Rinder, die besten, und eure Esel wird er nehmen und seiner Wirtschaft übermachen,
Tur-Sinai 1954:Und eure Knechte und Mägde, eure Jünglinge, die besten, und eure Esel wird er nehmen und zu seiner Arbeit verwenden.
Luther 1545 (Original):Vnd ewre Knechte vnd Megde, vnd ewre feineste Jünglinge, vnd ewre Esel, wird er nemen, vnd sein geschefft damit ausrichten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und eure Knechte und Mägde und eure feinsten Jünglinge und eure Esel wird er nehmen und seine Geschäfte damit ausrichten.
NeÜ 2024:Auch eure Knechte und Mägde, eure besten jungen Männer und eure Esel wird er holen und für sich arbeiten lassen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und eure leibeigenen Knechte, eure leibeigenen Mägde und eure besten jungen Männer und eure Esel wird er nehmen und wird sie in seinen Dienst stellen.
English Standard Version 2001:He will take your male servants and female servants and the best of your young men and your donkeys, and put them to his work.
King James Version 1611:And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put [them] to his work.
Westminster Leningrad Codex:וְאֶת עַבְדֵיכֶם וְֽאֶת שִׁפְחוֹתֵיכֶם וְאֶת בַּחוּרֵיכֶם הַטּוֹבִים וְאֶת חֲמוֹרֵיכֶם יִקָּח וְעָשָׂה לִמְלַאכְתּֽוֹ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 8, 16
Sermon-Online