1. Samuel 8, 17

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 8, Vers: 17

1. Samuel 8, 16
1. Samuel 8, 18

Luther 1984:Von euren Herden wird er den Zehnten nehmen, und ihr müßt seine Knechte sein.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Von eurem Kleinvieh wird er den Zehnten erheben, und ihr selbst werdet ihm als Knechte dienen müssen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Von euren Schafen wird er den Zehnten nehmen, und ihr, ihr müßt seine Knechte sein-a-. -a) 1. Samuel 17, 8; 1. Könige 12, 4.
Schlachter 1952:Er wird den Zehnten eurer Schafe nehmen, und ihr müsset seine Knechte sein.
Schlachter 2000 (05.2003):Er wird den Zehnten eurer Schafe nehmen, und ihr müsst seine Knechte sein.
Zürcher 1931:Von euren Schafen wird er den Zehnten nehmen, und ihr selbst müsst seine Sklaven sein.
Luther 1912:Von euren Herden wird er den Zehnten nehmen, und ihr müßt seine Knechte sein.
Buber-Rosenzweig 1929:euer Kleinvieh wird er bezehnten, ihr selber werdet ihm zu Dienstknechten werden.
Tur-Sinai 1954:Eure Schafe wird er zehnten, und ihr werdet ihm Sklaven werden.
Luther 1545 (Original):Von ewren Herden wird er den Zehenden nemen, vnd jr müsset seine Knechte sein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Von euren Herden wird er den Zehnten nehmen, und ihr müsset seine Knechte sein.
NeÜ 2024:Von euren Schafen wird er den Zehnten nehmen. Und ihr alle werdet seine Diener sein.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Von eurem Kleinvieh wird er den Zehnten nehmen. Und ihr werdet ihm zu leibeigenen Knechten werden.
-Parallelstelle(n): 1. Könige 12, 4
English Standard Version 2001:He will take the tenth of your flocks, and you shall be his slaves.
King James Version 1611:He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants.
Westminster Leningrad Codex:צֹאנְכֶם יַעְשֹׂר וְאַתֶּם תִּֽהְיוּ לוֹ לַעֲבָדִֽים



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 8, 17
Sermon-Online