Luther 1984: | Samuel aber nahm Saul und seinen Knecht und führte sie in die Halle und setzte sie obenan unter die Geladenen; und das waren etwa dreißig Mann. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Samuel aber nahm Saul samt seinem Knecht mit sich, führte sie in die Halle und wies ihnen einen Platz an zuoberst der Gäste, deren ungefähr dreißig anwesend waren. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Samuel nahm Saul und seinen Knecht und führte sie in die Halle. Und er gab ihnen einen Platz obenan unter den Geladenen; und das waren etwa dreißig Mann. |
Schlachter 1952: | Samuel aber nahm Saul samt seinem Knaben und führte sie in den Saal und setzte sie oben an unter die Geladenen; derer waren bei dreißig Mann. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Samuel aber nahm Saul samt seinem Burschen und führte sie in die Halle und setzte sie obenan unter die Geladenen; deren Zahl war etwa 30 Mann. |
Zürcher 1931: | Samuel aber nahm Saul und seinen Knecht, führte sie in die Halle und setzte sie obenan unter den Geladenen; es waren ihrer etwa dreissig Mann. |
Luther 1912: | Samuel aber nahm Saul und seinen Knecht und führte sie in den Speisesaal und setzte sie obenan unter die, so geladen waren; der waren bei dreißig Mann. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Schmuel nahm Schaul und seinen Jungknecht und ließ sie in die Laube mitkommen und gab ihnen einen Platz zuoberst der Geladnen, derer waren an dreißig Mann. |
Tur-Sinai 1954: | Schemuël aber nahm Schaul und seinen Burschen und brachte sie in die Halle, und gab ihnen einen Platz an der Spitze der Eingeladenen; und sie waren etwa dreißig Mann. |
Luther 1545 (Original): | Samuel aber nam Saul vnd seinen Knaben, vnd füret sie in die Esseleuben, vnd setzt sie oben an vnter die, so geladen waren, der war bey dreissig man. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Samuel aber nahm Saul und seinen Knaben und führete sie in die Eßlaube und setzte sie obenan unter die, so geladen waren, deren war bei dreißig Mann. |
NeÜ 2024: | Samuel führte Saul und seinen Diener in die Halle und wies ihnen die Ehrenplätze an der Tafel zu. Etwa dreißig Mann waren eingeladen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Samuel nahm Saul und seinen Burschen und brachte sie in die Halle. Und er gab ihnen einen Platz obenan unter den Geladenen. Und sie waren etwa dreißig Mann. |
English Standard Version 2001: | Then Samuel took Saul and his young man and brought them into the hall and gave them a place at the head of those who had been invited, who were about thirty persons. |
King James Version 1611: | And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the parlour, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, which [were] about thirty persons. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּקַּח שְׁמוּאֵל אֶת שָׁאוּל וְאֶֽת נַעֲרוֹ וַיְבִיאֵם לִשְׁכָּתָה וַיִּתֵּן לָהֶם מָקוֹם בְּרֹאשׁ הַקְּרוּאִים וְהֵמָּה כִּשְׁלֹשִׁים אִֽישׁ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 22: die Halle. Der Ort, an dem die Geladenen mit Samuel nach der Opferung auf der Höhe aßen (vgl. V. 12.13). |