1. Samuel 11, 12

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 11, Vers: 12

1. Samuel 11, 11
1. Samuel 11, 13

Luther 1984:Da sprach das Volk zu Samuel: Wer sind die, die gesagt haben: -a-Sollte Saul über uns herrschen? Gebt sie her, die Männer, daß wir sie töten. -a) 1. Samuel 10, 27.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DA sagte das Volk zu Samuel: «Wer sind die, welche gesagt haben: ,Saul sollte König über uns sein?' Her mit diesen Männern, daß wir sie totschlagen!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sprach das Volk zu Samuel: Wer ist es, der gesagt hat: Sollte Saul König über uns sein?-a- Gebt die Männer her, daß wir sie töten! -a) 1. Samuel 10, 27.
Schlachter 1952:Da sprach das Volk zu Samuel: Wer sind die, welche sagten: Sollte Saul über uns herrschen? Gebt diese Männer her, daß wir sie töten!
Schlachter 2000 (05.2003):Da sprach das Volk zu Samuel: Wer sind die, welche sagten: Sollte Saul über uns herrschen? Gebt diese Männer her, damit wir sie töten!
Zürcher 1931:Da sprach das Volk zu Samuel: Wer sind die, welche sagten: «Sollte Saul über uns König sein?» Her mit ihnen, dass wir sie töten! -1. Samuel 10, 27.
Luther 1912:Da sprach das Volk zu Samuel: Wer sind die, die da sagten: Sollte a) Saul über uns herrschen? Gebt sie her, die Männer, daß wir sie töten. - a) 1. Samuel 10, 27.
Buber-Rosenzweig 1929:Das Volk sprach zu Schmuel: Wer ists, der sprach: Soll Schaul über uns König sein?! gebt her die Männer, daß wir sie töten!
Tur-Sinai 1954:Da sprach das Volk zu Schemuël: «Wer ist's, der gesprochen hat: ,Sollte Schaul über uns König sein?' Gebt die Leute her, daß wir sie töten.»
Luther 1545 (Original):Da sprach das Volck zu Samuel, Wer sind sie, die da sagten, Solt Saul vber vns herrschen? Gebt sie her die Menner das wir sie tödten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sprach das Volk zu Samuel: Wer sind sie, die da sagten: Sollte Saul über uns herrschen? Gebet sie her, die Männer, daß wir sie töten!
NeÜ 2024:Da sagte das Volk zu Samuel: Wer hat damals gesagt: 'Soll etwa Saul über uns herrschen?' Her mit den Männern! Wir werden sie töten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und das Volk sagte zu Samuel: Wer ist es, der gesagt hat: 'Sollte Saul über uns ‹als König› herrschen?' Gebt die Männer her, dass wir sie töten!
-Parallelstelle(n): 1. Samuel 10, 27
English Standard Version 2001:Then the people said to Samuel, Who is it that said, 'Shall Saul reign over us?' Bring the men, that we may put them to death.
King James Version 1611:And the people said unto Samuel, Who [is] he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר הָעָם אֶל שְׁמוּאֵל מִי הָאֹמֵר שָׁאוּל יִמְלֹךְ עָלֵינוּ תְּנוּ הָאֲנָשִׁים וּנְמִיתֵֽם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 11, 12
Sermon-Online