1. Samuel 14, 39

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 14, Vers: 39

1. Samuel 14, 38
1. Samuel 14, 40

Luther 1984:Denn so wahr der HERR lebt, der Heiland Israels: auch wenn sie bei meinem Sohn Jonatan wäre, so soll er sterben! Aber niemand aus dem ganzen Volk antwortete ihm.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn so wahr der HErr lebt, der Israel den Sieg verliehen hat: - selbst wenn die Schuld sich bei meinem Sohne Jonathan fände, so müßte er unfehlbar sterben!» Aber keiner von allen Leuten gab ihm eine Antwort.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn so wahr der HERR lebt, der Israel errettet hat, selbst wenn sie bei meinem Sohn Jonatan wäre, soll er bestimmt sterben-a-! Aber niemand aus dem ganzen Volk antwortete ihm. -a) 2. Samuel 12, 5.
Schlachter 1952:denn so wahr der HERR lebt, der Israel geholfen hat, wenn sie gleich an meinem Sohne Jonatan wäre, so soll er gewiß sterben! Da antwortete ihm niemand vom ganzen Volk.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn so wahr der HERR lebt, der Israel gerettet hat, wenn sie auch an meinem Sohn Jonathan wäre, so soll er gewiss sterben! Da antwortete ihm niemand vom ganzen Volk.
Zürcher 1931:Denn so wahr der Herr lebt, der Israel den Sieg gegeben hat: wenn sie gleich an meinem Sohne Jonathan wäre, er müsste sterben! Aber niemand antwortete ihm aus dem ganzen Volke.
Luther 1912:denn so wahr der Herr lebt, der Heiland Israels, und ob sie gleich an meinem Sohn Jonathan wäre, so soll er sterben! Und niemand antwortete ihm aus dem ganzen Volk.
Buber-Rosenzweig 1929:denn, sowahr ER lebt, der Befreier Jissraels: ja, weste sie auch in Jonatan meinem Sohn, ja: sterben müßte er, sterben! Keiner antwortete ihm aus allem Volk.
Tur-Sinai 1954:Denn, - es lebt der Ewige, der Retter Jisraëls! - wäre es an meinem Sohn Jonatan, so soll er des Todes sterben.» Aber keiner antwortete ihm vom ganzen Volk.
Luther 1545 (Original):Denn so war der HERR lebt der Heiland Jsrael, vnd ob sie gleich an meinem son Jonathan were, so sol er sterben, Vnd niemand antwortet jm aus dem gantzen volck.
Luther 1545 (hochdeutsch):denn so wahr der HERR lebet, der Heiland Israels, und ob sie gleich an meinem Sohn Jonathan wäre, so soll er sterben. Und niemand antwortete ihm aus dem ganzen Volk.
NeÜ 2024:So wahr Jahwe lebt, der Israel gerettet hat, der Schuldige muss sterben, und wenn es mein Sohn Jonatan wäre! Aber niemand aus dem Volk antwortete ihm.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ja, so wahr Jahweh lebt, der Israel gerettet hat, selbst wenn sie bei meinem Sohn Jonathan ist, so muss er unbedingt sterben! Und niemand aus dem ganzen Volk antwortete ihm.
-Parallelstelle(n): 2. Samuel 12, 5
English Standard Version 2001:For as the LORD lives who saves Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people who answered him.
King James Version 1611:For, [as] the LORD liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But [there was] not a man among all the people [that] answered him.
Westminster Leningrad Codex:כִּי חַי יְהוָה הַמּוֹשִׁיעַ אֶת יִשְׂרָאֵל כִּי אִם יֶשְׁנוֹ בְּיוֹנָתָן בְּנִי כִּי מוֹת יָמוּת וְאֵין עֹנֵהוּ מִכָּל הָעָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:14, 39: so wahr der HERR lebt. Saul fügte seinem vorangegangenen Schwur einen weiteren ebenso törichten hinzu, ohne es zu wissen, gefährdete er das Leben seines eigenen Sohnes.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 14, 39
Sermon-Online