1. Samuel 14, 40

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 14, Vers: 40

1. Samuel 14, 39
1. Samuel 14, 41

Luther 1984:Und er sprach zu ganz Israel: Tretet ihr auf die eine Seite, ich und mein Sohn Jonatan wollen auf die andere Seite treten. Das Volk sprach zu Saul: Tu, was dir gefällt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hierauf befahl er dem gesamten Israel: «Ihr sollt auf der einen Seite stehen, ich aber und mein Sohn Jonathan wollen die andere Seite bilden.» Das Heer antwortete ihm: «Tu, was dir gut dünkt.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er sprach zu ganz Israel: Ihr sollt auf der einen Seite (stehen), und ich und mein Sohn Jonatan wollen auf der anderen Seite sein. Und das Volk antwortete Saul: Tu, was in deinen Augen gut ist!-a- -a) 1. Samuel 1, 23.
Schlachter 1952:Und er sprach zu ganz Israel: Ihr sollt auf jene Seite treten; ich und mein Sohn Jonatan wollen auf dieser Seite sein. Das Volk sprach zu Saul: Tue, was dir gefällt!
Schlachter 2000 (05.2003):Und er sprach zu ganz Israel: Ihr sollt auf jene Seite treten; ich und mein Sohn Jonathan wollen auf dieser Seite sein. Das Volk sprach zu Saul: Tue, was gut ist in deinen Augen!
Zürcher 1931:Da sprach er zu ganz Israel: Ihr sollt auf die eine Seite treten; ich aber und mein Sohn Jonathan, wir wollen auf die andere Seite treten. Das Volk sprach zu Saul: Tue, was dir gefällt.
Luther 1912:Und er sprach zu dem ganzen Israel: Seid ihr auf jener Seite; ich und mein Sohn Jonathan wollen sein auf dieser Seite. Das Volk sprach zu Saul: Tue, was dir gefällt.
Buber-Rosenzweig 1929:Er sprach zu allem Jissrael: Ihr sollt auf der einen Seite sein, und ich und Jonatan mein Sohn, wir wollen auf der andern Seite sein.. Sie sprachen, das Volk, zu Schaul: Was deinen Augen gutdünkt, tu.
Tur-Sinai 1954:Dann sprach er zu ganz Jisraël: «Ihr sollt zu einer Seite sein, und ich und mein Sohn Jonatan zu einer Seite.» Und das Volk sagte zu Schaul: « Was recht ist in deinen Augen, tu!»
Luther 1545 (Original):Vnd er sprach zu dem gantzen Jsrael, Seid jr auff jener seiten, Ich vnd mein son Jonathan wollen sein auff dieser seiten. Das volck sprach zu Saul, Thu was dir gefellet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er sprach zu dem ganzen Israel: Seid ihr auf jener Seite; ich und mein Sohn Jonathan wollen sein auf dieser Seite. Das Volk sprach zu Saul: Tue, was dir gefällt.
NeÜ 2024:Da sagte er zu den Israeliten: Stellt euch hier auf die eine Seite! Ich werde mit meinem Sohn Jonatan auf der anderen stehen. - Tu, was du für richtig hältst, entgegnete das Volk.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er sagte zu ganz Israel: Ihr sollt auf der einen Seite sein, ich aber und mein Sohn Jonathan, wir wollen auf der anderen Seite sein. Und das Volk sagte zu Saul: Tu, was gut ist in deinen Augen.
-Parallelstelle(n): Tue 1. Samuel 14, 7
English Standard Version 2001:Then he said to all Israel, You shall be on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said to Saul, Do what seems good to you.
King James Version 1611:Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר אֶל כָּל יִשְׂרָאֵל אַתֶּם תִּֽהְיוּ לְעֵבֶר אֶחָד וַֽאֲנִי וְיוֹנָתָן בְּנִי נִהְיֶה לְעֵבֶר אֶחָד וַיֹּאמְרוּ הָעָם אֶל שָׁאוּל הַטּוֹב בְּעֵינֶיךָ עֲשֵֽׂה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 14, 40
Sermon-Online