1. Samuel 14, 7

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 14, Vers: 7

1. Samuel 14, 6
1. Samuel 14, 8

Luther 1984:Da antwortete ihm sein Waffenträger: Tu alles, was in deinem Herzen ist; geh nur hin! Siehe, ich bin mit dir, wie dein Herz will.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da antwortete ihm sein Waffenträger: «Mache es ganz so, wie du es beabsichtigst; ich bin mit allem einverstanden und zu allem bereit.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sein Waffenträger antwortete ihm: Tu alles, was du vorhast-1a-! Geh nur hin! Siehe, ich bin mit dir in allem, was du vorhast-2b-. -1) w: was in deinem Herzen ist. 2) w: was nach deinem Herzen. a) 2. Samuel 7, 3. b) 2. Samuel 15, 15.
Schlachter 1952:Da antwortete ihm sein Waffenträger: Tue alles, was in deinem Herzen ist! Gehe hin, siehe, ich bin mit dir, wie dein Herz will!
Schlachter 2000 (05.2003):Da antwortete ihm sein Waffenträger: Tue alles, was in deinem Herzen ist! Geh nur hin! Siehe, ich bin mit dir, wie dein Herz es will!
Zürcher 1931:Da antwortete ihm sein Waffenträger: Tue, was immer du vorhast. Ich bin dabei; was du willst, das will ich auch!
Luther 1912:Da antwortete ihm sein Waffenträger: Tue alles, was in deinem Herzen ist; fahre hin. Siehe, ich bin mit dir, wie dein Herz will.
Buber-Rosenzweig 1929:Sein Waffenträger sprach zu ihm: Tu, allwozu sichs in deinem Herzen neigt, da bin ich bei dir deinem Herzen gemäß.
Tur-Sinai 1954:Da sprach zu ihm sein Waffenträger: «Tu ganz, wie dir im Sinn ist, geh nur zu, ich bin mit dir, nach deinem Sinn.»
Luther 1545 (Original):Da antwortet jm sein Waffentreger, Thu alles was in deinem hertzen ist, Far hin, Sihe, ich bin mit dir, wie dein hertz wil.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da antwortete ihm sein Waffenträger: Tue alles, was in deinem Herzen ist; fahre hin, siehe, ich bin mit dir, wie dein Herz will.
NeÜ 2024:Tu, was du für richtig hältst, erwiderte sein Waffenträger, ich bin immer dabei!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sein Waffenträger sagte zu ihm: Tu alles, was in deinem Herzen ist. Wende dich dahin! Siehe! Ich bin mit dir, nach deinem Herzen.
-Parallelstelle(n): Tue 2. Samuel 15, 15
English Standard Version 2001:And his armor-bearer said to him, Do all that is in your heart. Do as you wish. Behold, I am with you heart and soul.
King James Version 1611:And his armourbearer said unto him, Do all that [is] in thine heart: turn thee; behold, I [am] with thee according to thy heart.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר לוֹ נֹשֵׂא כֵלָיו עֲשֵׂה כָּל אֲשֶׁר בִּלְבָבֶךָ נְטֵה לָךְ הִנְנִי עִמְּךָ כִּלְבָבֶֽךָ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 14, 7
Sermon-Online