1. Samuel 14, 41

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 14, Vers: 41

1. Samuel 14, 40
1. Samuel 14, 42

Luther 1984:Und Saul sprach zum HERRN: Gott Israels, warum hast du deinem Knecht heute nicht geantwortet? -a-Liegt die Schuld bei mir oder bei meinem Sohn Jonatan, HERR, Gott Israels, so gib das Los «Licht»; liegt die Schuld aber an deinem Volk Israel, so gib das Los «Recht». Da fiel das Los auf Jonatan und Saul, aber das Volk ging frei aus. -a) 1. Samuel 28, 6; 2. Mose 28, 30; 4. Mose 27, 21; 5. Mose 33, 8.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann betete Saul zum HErrn: «Gott Israels, laß die Wahrheit zu Tage treten!»-1- Da wurden Jonathan und Saul getroffen, das Heer aber ging frei aus. -1) die hier vorliegende Lücke ist nach der gr. und lat. Üs. folgendermaßen auszufüllen: Liegt die Schuld in diesem Falle an mir oder an meinem Sohne Jonathan, o HErr, Gott Israels, so laß Urim erscheinen; liegt die Schuld aber an deinem Volke Israel, so laß Thummim erscheinen (vgl. 2. Mose 28, 30).
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Saul sprach zu dem HERRN, dem Gott Israels: Gib rechten Entscheid-1-! Da wurden Jonatan und Saul getroffen, aber das Volk ging frei aus. -1) LXX, Vul. und die alte latÜs. überliefern anstelle von: «Gib rechten Entscheid»: «Warum hast du heute deinem Knecht nicht geantwortet? Liegt die Schuld bei mir oder bei meinem Sohn Jonatan, HERR, Gott Israels, so gib das Los ,Licht'! Liegt die Schuld aber bei deinem Volk Israel, so gib das Los ,Recht'!»
Schlachter 1952:Und Saul sprach zu dem HERRN, dem Gott Israels: Tue die Wahrheit kund! Da wurden Jonatan und Saul getroffen; aber das Volk ging frei aus.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Saul sprach zu dem HERRN, dem Gott Israels: Gib, dass die Wahrheit offenbar wird! Da wurden Jonathan und Saul getroffen; aber das Volk ging frei aus.
Zürcher 1931:Nun sprach Saul: O Herr, Gott Israels, warum hast du deinem Knechte heute nicht geantwortet? Ist diese Schuld an mir oder an meinem Sohne Jonathan, o Herr, Gott Israels, so lass Urim erscheinen; ist diese Schuld aber an deinem Volke Israel, so lass Thummim erscheinen! Da traf es Jonathan und Saul, das Volk aber ging frei aus.
Luther 1912:Und Saul sprach zu dem Herrn, dem Gott Israels: Schaffe Recht! Da ward Jonathan und Saul a) getroffen; aber das Volk ging frei aus. - a) 1. Samuel 10, 20.
Buber-Rosenzweig 1929:Schaul sprach zu IHM: Gott Jissraels, wirke Schlichtung! Gegriffen wurde: Jonatan und Schaul, das Volk aber war los.
Tur-Sinai 1954:Und Schaul sprach zum Ewigen: «Gott Jisraëls: Gib Wahrheit!» Und es wurden Jonatan und Schaul gefaßt, das Volk aber ging frei aus.
Luther 1545 (Original):Vnd Saul sprach zu dem HERRN dem Gott Jsrael, Schaffe recht. Da ward Jonathan vnd Saul troffen, Aber das volck gieng frey aus.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Saul sprach zu dem HERRN, dem Gott Israels: Schaffe Recht! Da ward Jonathan und Saul getroffen; aber das Volk ging frei aus.
NeÜ 2024:Da rief Saul zu Jahwe: Gott Israels, gib uns volle Klarheit! Da wurden Jonatan und Saul getroffen. Das Volk ging frei aus.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Saul sagte zu Jahweh, dem Gott Israels: Gewähre rechten(a) [Entscheid]! Und es wurden Jonathan und Saul getroffen. Aber das Volk ging frei aus.
-Fussnote(n): (a) o.: vollkommenen, makellosen
English Standard Version 2001:Therefore Saul said, O LORD God of Israel, why have you not answered your servant this day? If this guilt is in me or in Jonathan my son, O LORD, God of Israel, give Urim. But if this guilt is in your people Israel, give Thummim. And Jonathan and Saul were taken, but the people escaped.
King James Version 1611:Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect [lot]. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הָבָה תָמִים וַיִּלָּכֵד יוֹנָתָן וְשָׁאוּל וְהָעָם יָצָֽאוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:14, 41: getroffen. Der Losentscheid wurde verwendet, um eine Person oder eine Gruppe von einer anderen zu unterscheiden. Jonathan wurde als Schuldiger ausgemacht, obwohl er nicht schuldig war (V. 27).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 14, 41
Sermon-Online