4. Mose 27, 21

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 27, Vers: 21

4. Mose 27, 20
4. Mose 27, 22

Luther 1984:Und er soll treten vor Eleasar, den Priester, der soll für ihn -a-mit den heiligen Losen den HERRN befragen. Nach dessen Befehl sollen aus- und einziehen er und alle Israeliten mit ihm und die ganze Gemeinde. -a) 2. Mose 28, 30; 5. Mose 33, 8.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er soll sich dann (bei jeder Gelegenheit) an den Priester Eleasar wenden, damit dieser für ihn das Urim Orakel-a- vor dem HErrn befragt: nach dessen Weisung sollen sie zum Kampf ausziehen und ebenso nach dessen Weisung wieder heimkehren, er und alle Israeliten mit ihm, überhaupt die ganze Gemeinde.» -a) vgl. 2. Mose 28, 29.30.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er soll vor den Priester Eleasar treten, und der soll für ihn das Urteil-1- der Urim vor dem HERRN befragen-a-. Auf dessen Befehl sollen sie ausziehen, und auf dessen Befehl sollen sie einziehen, er und alle Söhne Israel mit ihm, ja, die ganze Gemeinde-b-. -1) o: die Vorschrift. a) 2. Mose 28, 30; Josua 9, 14; Richter 1, 1; 1. Samuel 14, 19. b) 5. Mose 31, 3.
Schlachter 1952:Und er soll vor Eleasar, den Priester, treten; der soll für ihn um Rat fragen, durch den Gebrauch der Urim-1-, vor dem HERRN. Nach seiner Weisung sollen sie aus- und einziehen, er und alle Kinder Israel und die ganze Gemeinde mit ihm. -1) der Lichter, vgl. 2. Mose 28, 30.++
Schlachter 2000 (05.2003):Und er soll vor Eleasar, den Priester, treten; der soll für ihn das Urteil der Urim erfragen vor dem HERRN. Nach seiner Weisung sollen sie aus- und einziehen, er und alle Kinder Israels mit ihm, die ganze Gemeinde!
Zürcher 1931:Er soll aber vor Eleasar, den Priester, treten, und der soll für ihn die Entscheidung der Urim vor dem Herrn einholen. Nach seinem Worte sollen sie ins Feld ziehen, und nach seinem Worte sollen sie heimziehen, er und alle Israeliten mit ihm, die ganze Gemeinde.
Luther 1912:Und er soll treten vor den Priester Eleasar, der soll für ihn ratfragen durch die Weise des a) Lichts vor dem Herrn. Nach desselben Mund sollen aus und ein ziehen er und alle Kinder Israel mit ihm und die ganze Gemeinde. - a) 2. Mose 28, 30.
Buber-Rosenzweig 1929:Vor Elasar dem Priester soll er stehn, der soll für ihn den Rechtspruch der Lichtenden erfragen vor IHM, auf dessen Geheiß sollen sie ausfahren, auf dessen Geheiß sollen sie rückwenden, er und alle Söhne Jissraels mit ihm, all die Gemeinschaft.
Tur-Sinai 1954:Und vor El'asar, den Priester, soll er treten, und er erfrage von ihm den Rechtsspruch der Urim vor dem Ewigen; auf seinen Befehl sollen sie ausziehn und auf seinen Befehl einziehn, er und alle Kinder Jisraël mit ihm und die ganze Gemeinde.»
Luther 1545 (Original):Vnd er sol treten fur den Priester Eleasar, der sol fur jn rat fragen, durch die weise des Liechts fur dem HERRN. Nach des selben mund sollen aus vnd ein ziehen, beide er vnd alle kinder Jsrael mit jm, vnd die gantze Gemeine. -[Des Liechts] Das ist das Liecht auff der brust des Hohenpriesters, Exo. 28. Da her sagen etliche, wenn Gott habe auffs Priesters frage geantwort, das hat sollen ja sein, so habe das Liecht glentze von sich gegeben. Es habens aber hernach die Könige also gebraucht, wenn sie Gott vmb Rat fragten, Als 1. Reg. 28. vnd 30.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er soll treten vor den Priester Eleasar, der soll für ihn ratfragen durch die Weise des Lichts vor dem HERRN. Nach desselben Mund sollen aus- und einziehen beide er und alle Kinder Israel mit ihm und die ganze Gemeine.
NeÜ 2024:Er soll dann vor den Priester Eleasar treten, und der soll vor Jahwe die Entscheidung der Urim ("Urim (und Tummim)" waren die heiligen Lose, die bei schwierigen Entscheidungen den Schiedsspruch herbeiführten. Die Bedeutung der hebräischen Begriffe ist unsicher. Nach der LXX, der griechischen Übersetzung des Alten Testaments, bedeuteten sie "Licht und Recht".) für ihn einholen. Nach diesem Befehl sollen sie ausziehen und nach diesem Befehl zurückkehren. Das gilt für Josua und alle Israeliten, die ganze Gemeinschaft.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er soll vor Eleasar, den Priester, treten, und der soll für ihn die Entscheidung(a) der Urim vor dem Angesicht Jahwehs erfragen: Nach seinem Mund sollen sie ausziehen, und nach seinem Mund sollen sie einziehen, er und alle Söhne Israels mit ihm, und zwar die ganze Gemeinde.
-Fussnote(n): (a) o.: das Urteil
-Parallelstelle(n): 2. Mose 28, 30; Josua 9, 14; Richter 1, 1
English Standard Version 2001:And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before the LORD. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, both he and all the people of Israel with him, the whole congregation.
King James Version 1611:And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask [counsel] for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, [both] he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.
Westminster Leningrad Codex:וְלִפְנֵי אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן יַעֲמֹד וְשָׁאַל לוֹ בְּמִשְׁפַּט הָאוּרִים לִפְנֵי יְהוָה עַל פִּיו יֵצְאוּ וְעַל פִּיו יָבֹאוּ הוּא וְכָל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אִתּוֹ וְכָל הָעֵדָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:27, 21: Eleasar … soll für ihn das Urteil der Urim erfragen. Mose konnte direkt mit Gott reden (12, 8), aber Josua ua sollte das Wort des Herrn durch den Hohenpriester empfangen. Urim. S. Anm. zu 2. Mose 28, 30 zu diesem Bestandteil des Brustschilds des Hohenpriesters (2. Mose 39, 8-21) als Mittel zum Erkennen des Willens Gottes (vgl. 5. Mose 33, 8; 1. Samuel 28, 6).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 4. Mose 27, 21
Sermon-Online