1. Samuel 14, 45

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 14, Vers: 45

1. Samuel 14, 44
1. Samuel 14, 46

Luther 1984:Aber das Volk sprach zu Saul: Sollte Jonatan sterben, der dies große Heil in Israel vollbracht hat? Das sei ferne! So wahr der HERR lebt: es soll kein Haar von seinem Haupt auf die Erde fallen, denn Gott hat heute durch ihn geholfen. Und so löste das Volk Jonatan aus, so daß er nicht sterben mußte.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Aber das Heer erklärte dem Saul: «Jonathan soll sterben, der diesen großen Sieg in Israel errungen hat? Das sei ferne! So wahr der HErr lebt: kein Haar soll von seinem Haupt auf die Erde fallen! denn mit Gott im Bunde hat er den Sieg heute errungen!» So machte das Heer den Jonathan frei, daß er nicht zu sterben brauchte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aber das Volk sagte zu Saul: Sollte Jonatan sterben, der diese große Rettungstat in Israel vollbracht hat?-a- Das sei ferne-1-! So wahr der HERR lebt! Wenn von den Haaren seines Hauptes (eins) auf die Erde fällt-2b-! Hat er doch mit Gott den Sieg errungen an diesem Tage. So löste das Volk Jonatan aus, so daß er nicht sterben mußte. -1) w: (Das sei etwas) Entweihtes! 2) dieser Satz ist die erste Hälfte einer Schwurformel, deren zweite Hälfte nicht ausgesprochen wurde. a) 1. Samuel 11, 13. b) 2. Samuel 14, 11; Apostelgeschichte 27, 34.
Schlachter 1952:Aber das Volk sprach zu Saul: Sollte Jonatan sterben, der Israel ein so großes Heil verschafft hat? Das sei ferne! So wahr der HERR lebt, es soll kein Haar von seinem Haupt auf die Erde fallen; denn er hat an diesem Tage mit Gott gewirkt! Also erlöste das Volk den Jonatan, daß er nicht sterben mußte.
Schlachter 2000 (05.2003):Aber das Volk sprach zu Saul: Sollte Jonathan sterben, der Israel diese große Rettung verschafft hat? Das sei ferne! So wahr der HERR lebt, es soll kein Haar von seinem Haupt auf die Erde fallen; denn er hat an diesem Tag mit Gott gewirkt! So erlöste das Volk den Jonathan, dass er nicht sterben musste.
Zürcher 1931:Aber das Volk sprach zu Saul: Wie? Jonathan soll sterben, der diesen grossen Sieg in Israel errungen hat? Das sei ferne! So wahr der Herr lebt, es soll kein Haar von seinem Haupte auf die Erde fallen! Denn mit Gott hat er's an diesem Tage ausgerichtet. So löste das Volk den Jonathan, dass er nicht sterben musste.
Luther 1912:Aber das Volk sprach zu Saul: Sollte Jonathan sterben, der ein solch groß Heil in Israel getan hat? Das sei ferne! So wahr der Herr lebt, es soll kein Haar von seinem Haupt auf die Erde fallen; denn Gott hat’s heute durch ihn getan. Also erlöste das Volk Jonathan, daß er nicht sterben mußte.
Buber-Rosenzweig 1929:Das Volk sprach zu Schaul: Soll Jonatan sterben, der diese große Befreiung an Jissrael tat?! weitab seis! sowahr ER lebt: Fiele von den Haaren seines Hauptes eins zur Erde, ...! neben Gott hat ja ers an diesem Tage getan! Das Volk galt Jonatan ab, daß er nicht sterben mußte.
Tur-Sinai 1954:Aber das Volk sagte zu Schaul: «Sollte Jonatan sterben, der diesen großen Sieg in Jisraël gewirkt hat? Schmach sei das! Es lebt der Ewige! Kein Haar soll von seinem Haupt zur Erde fallen; denn mit Gott hat er geschafft an diesem Tag!» Da löste das Volk Jonatan, und er starb nicht.
Luther 1545 (Original):Aber das volck sprach zu Saul, Solt Jonathan sterben der ein solch gros Heil in Jsrael gethan hat? Das sey ferne, So war der HERR lebt, es sol kein har von seinem heubt auff die erden fallen, Denn Gott hats heute durch jn gethan. Also erlöset das volck Jonathan, das er nicht sterben muste.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber das Volk sprach zu Saul: Sollte Jonathan sterben, der ein solch groß Heil in Israel getan hat? Das sei ferne! So wahr der HERR lebet, es soll kein Haar von seinem Haupt auf die Erde fallen; denn Gott hat's heute durch ihn getan. Also erlösete das Volk Jonathan, daß er nicht sterben mußte.
NeÜ 2024:Aber das Volk rief: Soll Jonatan sterben, der diesen großen Sieg für Israel errungen hat? Auf keinen Fall! So wahr Jahwe lebt, kein Haar soll ihm gekrümmt werden! Diese Taten heute hat er nur mit Gott vollbringen können. So löste das Volk Jonatan aus, dass er nicht sterben musste.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber das Volk sagte zu Saul: Sollte Jonathan sterben, der diese große Rettung in Israel vollbracht hat? Das sei ferne! So wahr Jahweh lebt: Wenn vom Haar seines Hauptes [etwas] zur Erde fällt ...(a)! Fürwahr, mit Gott vollbrachte er [es] an diesem Tag! So löste das Volk Jonathan aus, sodass er nicht starb.
-Fussnote(n): (a) D. i. eine Schwurformel; nur die erste Hälfte wird ausgesprochen.
-Parallelstelle(n): Rettung 1. Samuel 11, 13; Haar 2. Samuel 14, 11; 1. Könige 1, 52; Apostelgeschichte 27, 34
English Standard Version 2001:Then the people said to Saul, Shall Jonathan die, who has worked this great salvation in Israel? Far from it! As the LORD lives, there shall not one hair of his head fall to the ground, for he has worked with God this day. So the people ransomed Jonathan, so that he did not die.
King James Version 1611:And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid: [as] the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר הָעָם אֶל שָׁאוּל הֲ‍ֽיוֹנָתָן יָמוּת אֲשֶׁר עָשָׂה הַיְשׁוּעָה הַגְּדוֹלָה הַזֹּאת בְּיִשְׂרָאֵל חָלִילָה חַי יְהוָה אִם יִפֹּל מִשַּׂעֲרַת רֹאשׁוֹ אַרְצָה כִּֽי עִם אֱלֹהִים עָשָׂה הַיּוֹם הַזֶּה וַיִּפְדּוּ הָעָם אֶת יוֹנָתָן וְלֹא מֵֽת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:14, 45: mit Gott an diesem Tag gewirkt. Im Gegensatz zu seinem Vater, dem König, verstand Jonathan, dass Gottes Macht für diese Aufgabe genügte, so dass er sich bezüglich des Sieges im Gehorsam auf ihn verließ.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 14, 45
Sermon-Online