Luther 1984: | Samuel antwortete: Und was ist das für ein Blöken von Schafen, das zu meinen Ohren kommt, und ein Brüllen von Rindern, das ich höre?
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da antwortete Samuel: «Was ist denn das für ein Blöken von Kleinvieh, das an meine Ohren dringt, und ein Gebrüll von Rindern, das ich höre?»
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Samuel antwortete: Was ist denn das für ein Blöken von Schafen, das zu meinen Ohren kommt-1-, und ein Brüllen von Rindern, das ich höre? -1) w: diese Stimme von Schafen in meinen Ohren.
|
Schlachter 1952: | Samuel antwortete: Was ist denn das für ein Blöken der Schafe in meinen Ohren und ein Brüllen der Rinder, das ich höre?
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Samuel aber antwortete: Und was ist das für ein Blöken von Schafen in meinen Ohren, und Brüllen von Rindern, das ich da höre?
|
Zürcher 1931: | Samuel erwiderte: Was ist denn das für ein Blöken von Schafen, das zu meinen Ohren dringt, und ein Brüllen von Rindern, das ich höre?
|
Luther 1912: | Samuel antwortete: Was ist denn das für ein Blöken der Schafe in meinen Ohren und ein Brüllen der Rinder, die ich höre?
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Schmuel aber sprach: Und was ist das für eine Stimme von Schafen in meinen Ohren, für eine Stimme von Rindern, die ich höre?
|
Tur-Sinai 1954: | Aber Schemuël sprach: «Und was ist das Geschrei der Schafe in meinen Ohren und das der Rinder, das ich höre?»
|
Luther 1545 (Original): | Samuel antwortet, Was ist denn das fur ein blecken der Schafe in meinen ohren, vnd ein brüllen der Rinder die ich höre?
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Samuel antwortete: Was ist denn das für ein Blöken der Schafe in meinen Ohren und ein Brüllen der Rinder, die ich höre?
|
NeÜ 2024: | Aber was ist das für ein Geblöke von Schafen in meinen Ohren, und welche Rinder höre ich brüllen?, entgegnete Samuel.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Samuel sagte: Was ist denn das für ein Blöken von Kleinvieh in meinen Ohren und ein Brüllen von Rindern, das ich höre?
|
English Standard Version 2001: | And Samuel said, What then is this bleating of the sheep in my ears and the lowing of the oxen that I hear?
|
King James Version 1611: | And Samuel said, What [meaneth] then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear?
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל וּמֶה קֽוֹל הַצֹּאן הַזֶּה בְּאָזְנָי וְקוֹל הַבָּקָר אֲשֶׁר אָנֹכִי שֹׁמֵֽעַ
|