1. Samuel 19, 17

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 19, Vers: 17

1. Samuel 19, 16
1. Samuel 19, 18

Luther 1984:Da sprach Saul zu Michal: Warum hast du mich betrogen und meinen Feind entrinnen lassen? Michal antwortete Saul: Er sagte zu mir: Laß mich gehen, oder ich töte dich!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da sagte Saul zu Michal: «Warum hast du mich so betrogen und meinen Feind entrinnen lassen, so daß er sich in Sicherheit gebracht hat?» Michal gab ihm zur Antwort: «Er sagte zu mir: ,Laß mich gehen, sonst muß ich dich töten!'»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sagte Saul zu Michal: Warum hast du mich so betrogen und meinen Feind entfliehen lassen, daß er entrinnen konnte? Und Michal antwortete Saul: Er sagte zu mir: Laß mich gehen, sonst töte ich dich-1-! -1) w: warum sollte ich dich töten?
Schlachter 1952:Da sprach Saul zu Michal: Warum hast du mich also betrogen und meinen Feind laufen lassen, daß er entrann? Michal sagte zu Saul: Er sprach zu mir: Laß mich gehen oder ich töte dich!
Schlachter 2000 (05.2003):Da sprach Saul zu Michal: Warum hast du mich so betrogen und meinen Feind laufen lassen, dass er entkam? Michal sagte zu Saul: Er sprach zu mir: »Lass mich gehen oder ich töte dich!«
Zürcher 1931:Da sprach Saul zu Michal: Warum hast du mich so betrogen und meinen Feind laufen lassen, dass er entrinnen konnte? Michal erwiderte Saul: Er sprach zu mir: «Lass mich gehen, oder ich töte dich!»
Luther 1912:Da sprach Saul zu Michal: Warum hast du mich betrogen und meinen Feind gelassen, daß er entrönne? Michal sprach zu Saul: Er sprach zu mir: Laß mich gehen, oder ich töte dich!
Buber-Rosenzweig 1929:Schaul sprach zu Michal: Warum hast du mich so, so betrogen, hast meinen Feind hinausgelassen, daß er entrinnen konnte! Michal sprach zu Schaul: Er wars, der zu mir sprach: Laß mich hinaus, warum soll ich dich töten müssen!
Tur-Sinai 1954:Da sagte Schaul zu Michal: «Warum hast du mich so betrogen und hast meinen Feind ziehen lassen, daß er entkam?» Da sprach Michal zu Schaul: «Er sprach zu mir: Laß mich fort, warum soll ich dich töten?»
Luther 1545 (Original):Da sprach Saul zu Michal, Warumb hastu mich betrogen vnd meinen Feind gelassen, das er entrünne? Michal sprach zu Saul, Er sprach zu mir, Las mich gehen, oder ich tödte dich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sprach Saul zu Michal: Warum hast du mich betrogen und meinen Feind gelassen, daß er entrinne? Michal sprach zu Saul: Er sprach zu mir: Laß mich gehen, oder ich töte dich!
NeÜ 2024:Saul stellte Michal zur Rede: Warum hast du mich so hintergangen und meinen Feind entkommen lassen? - Er hat gedroht, mich zu töten, wenn ich ihn nicht gehen lasse, erwiderte sie.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Saul sagte zu Michal: Warum hast du mich so betrogen und hast meinen Feind gehen lassen, dass er entkommen ist? Und Michal sagte zu Saul: Er sagte zu mir: 'Lass mich fort! Warum sollte ich dich töten?'
English Standard Version 2001:Saul said to Michal, Why have you deceived me thus and let my enemy go, so that he has escaped? And Michal answered Saul, He said to me, 'Let me go. Why should I kill you?'
King James Version 1611:And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee?
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל מִיכַל לָמָּה כָּכָה רִמִּיתִנִי וַתְּשַׁלְּחִי אֶת אֹיְבִי וַיִּמָּלֵט וַתֹּאמֶר מִיכַל אֶל שָׁאוּל הוּא אָמַר אֵלַי שַׁלְּחִנִי לָמָה אֲמִיתֵֽךְ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 17: Er sprach zu mir. Michal belog Saul, indem sie ihm genau das Gegenteil erzählte (V. 11).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 19, 17
Sermon-Online