1. Samuel 19, 16

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 19, Vers: 16

1. Samuel 19, 15
1. Samuel 19, 17

Luther 1984:Als nun die Boten kamen, siehe, da lag das Götzenbild im Bett und das Geflecht von Ziegenhaaren zu seinen Häupten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als nun die Boten hinkamen, fanden sie den Hausgott im Bett liegen und das Geflecht von Ziegenhaaren zu seinen Häupten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Boten kamen, und siehe, der Teraphim-1- (lag) im Bett, und das Geflecht von Ziegenhaar an seinem Kopfende. -1) d.h. den Hausgötzen.
Schlachter 1952:Als nun die Boten kamen, siehe, da lag der Teraphim im Bett und ein Geflecht von Ziegenhaaren zu seinen Häupten!
Schlachter 2000 (05.2003):Als nun die Boten kamen, siehe, da lag der Teraphim im Bett und ein Geflecht von Ziegenhaaren an seinem Kopfende!
Zürcher 1931:Als aber die Boten kamen, siehe, da lag der Theraphim auf dem Bette und das Geflecht von Ziegenhaaren zu seinen Häupten.
Luther 1912:Da nun die Boten kamen, siehe, da lag das Bild im Bette und ein Ziegenfell zu seinen Häupten.
Buber-Rosenzweig 1929:Die Boten kamen hinein, da: auf dem Bett die Larve, das Ziegenhaarnetz als Kopfschutz darauf.
Tur-Sinai 1954:Da kamen die Boten, sieh, da lag die Puppe im Bett, und das Geflecht von Ziegenhaaren zu seinen Häupten.
Luther 1545 (Original):Da nu die Boten kamen, sihe, da lag das Bild im bette, vnd ein Zigenfell zu seinen heubten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da nun die Boten kamen, siehe, da lag das Bild im Bette und ein Ziegenfell zu seinen Häupten.
NeÜ 2024:Als sie hineinkamen, fanden sie die Götterfigur mit dem Geflecht aus Ziegenhaar in Davids Bett.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Boten kamen, und - siehe! - der Teraphim war im Bett, und ein Geflecht von Ziegenhaar an seinem Kopfende.
English Standard Version 2001:And when the messengers came in, behold, the image was in the bed, with the pillow of goats' hair at its head.
King James Version 1611:And when the messengers were come in, behold, [there was] an image in the bed, with a pillow of goats' [hair] for his bolster.
Westminster Leningrad Codex:וַיָּבֹאוּ הַמַּלְאָכִים וְהִנֵּה הַתְּרָפִים אֶל הַמִּטָּה וּכְבִיר הָעִזִּים מְרַאֲשֹׁתָֽיו



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 19, 16
Sermon-Online