1. Samuel 20, 18

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 20, Vers: 18

1. Samuel 20, 17
1. Samuel 20, 19

Luther 1984:Und Jonatan sprach zu ihm: Morgen ist Neumond; da wird man dich vermissen, wenn dein Platz leer bleibt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):HIERAUF sagte Jonathan zu ihm: «Morgen ist Neumondstag; da wird man dich vermissen, wenn dein Platz bei Tisch leer bleibt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Jonatan sagte zu ihm: Morgen ist Neumond. Da wird man dich vermissen, wenn dein Platz leer bleibt.
Schlachter 1952:Und Jonatan sprach zu ihm: Morgen ist Neumond; da wird man dich vermissen, denn dein Sitz bleibt leer.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Jonathan sprach zu ihm: Morgen ist Neumond; da wird man dich vermissen, denn dein Sitz bleibt leer.
Zürcher 1931:Und Jonathan sprach zu ihm: Morgen ist Neumond; da wird man dich vermissen, wenn dein Platz leer bleibt.
Luther 1912:Und Jonathan sprach zu ihm: Morgen ist der Neumond, so wird man nach dir fragen; denn man wird dich vermissen, wo du zu sitzen pflegst.
Buber-Rosenzweig 1929:Dann sprach Jonatan zu ihm: Morgen ist Mondneuung, da wirst du vermißt, denn dein Dasitzen muß vermißt werden.
Tur-Sinai 1954:Und Jehonatan sagte zu ihm: «Morgen ist Neumond, da wirst du vermißt werden, weil dein Sitz leer bleibt.
Luther 1545 (Original):Vnd Jonathan sprach zu jm, Morgen ist der Newemond, so wird man nach dir fragen, Denn man wird dein vermissen, da du zu sitzen pflegest.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Jonathan sprach zu ihm: Morgen ist der Neumond, so wird man nach dir fragen; denn man wird dein vermissen, da du zu sitzen pflegest.
NeÜ 2024:Dann sagte Jonatan zu David: Morgen am Neumondtag wird man dich vermissen, weil dein Platz leer bleibt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jonathan sagte zu ihm: Morgen ist Neumond. Und du wirst vermisst werden, denn dein Sitzen wird vermisst werden.
English Standard Version 2001:Then Jonathan said to him, Tomorrow is the new moon, and you will be missed, because your seat will be empty.
King James Version 1611:Then Jonathan said to David, To morrow [is] the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּֽאמֶר לוֹ יְהוֹנָתָן מָחָר חֹדֶשׁ וְנִפְקַדְתָּ כִּי יִפָּקֵד מוֹשָׁבֶֽךָ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 20, 18
Sermon-Online