Luther 1984: | Da sprach Achisch zu seinen Großen: Ihr seht ja, daß der Mann wahnsinnig ist; warum habt ihr ihn zu mir gebracht?
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da sagte Achis zu seinen Dienern: «Ihr seht doch, daß der Mann verrückt ist: warum bringt ihr ihn zu mir?
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sagte Achisch zu seinen Knechten: Siehe, ihr seht, daß der Mann wahnsinnig-1- ist. Warum bringt ihr ihn zu mir? -1) hebr. -+meschugga-.
|
Schlachter 1952: | Da sprach Achis zu seinen Knechten: Ihr seht doch, daß der Mann verrückt ist! Was bringt ihr ihn denn zu mir?
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprach Achis zu seinen Knechten: Ihr seht doch, dass der Mann verrückt ist! Was bringt ihr ihn denn zu mir?
|
Zürcher 1931: | Da sprach Achis zu seinen Dienern: Ihr seht doch, dass der Mann verrückt ist! Warum bringt ihr ihn zu mir?
|
Luther 1912: | [14]Da sprach Achis zu seinen Knechten: Siehe, ihr sehet, daß der Mann unsinnig ist; warum habt ihr ihn zu mir gebracht?
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Achisch sprach zu seinen Dienern: Ihr seht ja, tollgeworden ist der Mann, warum laßt ihr ihn zu mir kommen?
|
Tur-Sinai 1954: | Da sprach Achisch zu seinen Dienern: «Ihr seht ja, (das ist) ein verrückter Mann, warum bringt ihr ihn zu mir?
|
Luther 1545 (Original): | Da sprach Achis zu seinen knechten, Sihe, jr sehet das der Man vnsinnig ist, Warumb habt jr jn zu mir bracht?
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sprach Achis zu seinen Knechten: Siehe, ihr sehet, daß der Mann unsinnig ist; warum habt ihr ihn zu mir gebracht?
|
NeÜ 2024: | (15) Da sagte Achisch zu seinen Leuten: Ihr seht doch, dass der Mann wahnsinnig ist! Was bringt ihr ihn zu mir?
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Achisch sagte zu seinen Knechten: Siehe! Ihr seht einen Mann, der sich wie ein Wahnsinniger benimmt. Warum bringt ihr ihn zu mir?
|
English Standard Version 2001: | Then Achish said to his servants, Behold, you see the man is mad. Why then have you brought him to me?
|
King James Version 1611: | Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore [then] have ye brought him to me?
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר אָכִישׁ אֶל עֲבָדָיו הִנֵּה תִרְאוּ אִישׁ מִשְׁתַּגֵּעַ לָמָּה תָּבִיאוּ אֹתוֹ אֵלָֽי
|