Luther 1984: | Und er brachte sie vor den König von Moab, und sie blieben bei ihm, solange David auf der Bergfeste war. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da brachte er sie zu dem Moabiterkönig, und sie blieben bei diesem, solange David auf der Bergfeste war. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er brachte sie vor den König von Moab, und sie wohnten bei ihm, solange-1- David auf der Bergfeste war-a-. -1) w: alle Tage, die . . . a) 1. Samuel 24, 23; 1. Chronik 11, 16. |
Schlachter 1952: | Und er führte sie vor den König der Moabiter, und sie blieben bei ihm, solange David auf der Bergfeste war. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er führte sie vor den König von Moab, und sie blieben bei ihm, solange David auf der Bergfeste war. |
Zürcher 1931: | Und er liess sie bei dem König von Moab, und sie blieben bei ihm, solange David auf der Bergfeste war. |
Luther 1912: | Und er ließ sie vor dem König der Moabiter, daß sie bei ihm blieben, solange David sich barg an sicherem Orte. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er ließ sie dort vorm Antlitz des Königs von Moab zurück, sie hatten Sitz bei ihm alle Tage, die Dawid in Felsennestern war. |
Tur-Sinai 1954: | Und er führte sie vor den König von Moab, und sie blieben bei ihm, solange Dawid in der Bergveste war. |
Luther 1545 (Original): | Vnd er lies sie fur dem Könige der Moabiter, das sie bey jm blieben, so lange Dauid in der Burg war. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er ließ sie vor dem Könige der Moabiter, daß sie bei ihm blieben, solange David in der Burg war. |
NeÜ 2024: | So brachte er beide zum König von Moab. Solange David auf der Bergfestung war, blieben sie am Königshof. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er führte sie vor den König von Moab. Und sie wohnten bei ihm alle Tage, [solange] David in der Burg war. -Parallelstelle(n): Burg 1. Samuel 24, 23; 1. Chronik 11, 16 |
English Standard Version 2001: | And he left them with the king of Moab, and they stayed with him all the time that David was in the stronghold. |
King James Version 1611: | And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the hold. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּנְחֵם אֶת פְּנֵי מֶלֶךְ מוֹאָב וַיֵּשְׁבוּ עִמּוֹ כָּל יְמֵי הֱיוֹת דָּוִד בַּמְּצוּדָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 4: der Bergfeste. Transliteriert: mesudah, was sich auf Masada beziehen könnte (Bergfestung oberhalb der Ufer des Toten Meeres), oder auch auf einen anderen unbekannten Ort. |