1. Samuel 28, 17

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 28, Vers: 17

1. Samuel 28, 16
1. Samuel 28, 18

Luther 1984:Der HERR hat dir getan, wie er durch mich geredet hat, und hat -a-das Königtum aus deiner Hand gerissen und David, deinem Nächsten, gegeben. -a) 1. Samuel 15, 28.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der HErr hat dir so getan, wie er dir durch mich hat ankündigen lassen: der HErr hat dir das Königtum entrissen und es einem andern, dem David, gegeben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der HERR hat dir-1- getan, wie er durch mich geredet hat. Und der HERR hat das Königtum aus deiner Hand gerissen und es David, deinem Nächsten, gegeben-a-. -1) so nach 5 hebrHs., LXX und latÜs.; MasT: ihm; d.h. David. a) 1. Samuel 15, 28.
Schlachter 1952:Der HERR hat getan, wie er durch mich geredet hat, und der HERR hat das Reich deiner Hand entrissen und es David, deinem Nächsten, gegeben.
Schlachter 2000 (05.2003):Der HERR hat so gehandelt, wie er durch mich geredet hat, und der HERR hat das Königtum deiner Hand entrissen und es David, deinem Nächsten, gegeben.
Zürcher 1931:Der Herr hat dir getan, wie er durch mich geredet hat: der Herr hat dir das Königtum entrissen und es dem andern gegeben, dem David. -1. Samuel 15, 28.
Luther 1912:Der Herr wird dir tun, wie er durch mich geredet hat, und wird das Reich von deiner Hand reißen und David, deinem Nächsten, geben.
Buber-Rosenzweig 1929:so hat ER dir getan, wie er durch mich geredet hat: ER riß das Königreich aus deiner Hand, er gab es deinem Genossen, dem Dawid,
Tur-Sinai 1954:Und der Ewige hat getan, wie er durch mich geredet hat; der Ewige hat das Königtum dir aus der Hand gerissen und es deinem Genossen Dawid gegeben.
Luther 1545 (Original):Der HERR wird dir thun, wie er durch mich geredt hat, vnd wird das Reich von deiner hand reissen, vnd Dauid deinem Nehesten geben,
Luther 1545 (hochdeutsch):Der HERR wird dir tun, wie er durch mich geredet hat, und wird das Reich von deiner Hand reißen und David, deinem Nächsten, geben,
NeÜ 2024:Er führt jetzt das aus, was er durch mich angekündigt hat: Er reißt das Königtum aus deiner Hand und gibt es David, deinem Nächsten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ja, Jahweh hat für sich(a) getan, wie er durch mich geredet hat, und Jahweh hat das Königtum aus deiner Hand gerissen und es deinem Nächsten(b) gegeben: David!
-Fussnote(n): (a) o.: im eigenen Interesse (b) o.: Gefährten
-Parallelstelle(n): 1. Samuel 13, 13.14; 1. Samuel 15, 28.29
English Standard Version 2001:The LORD has done to you as he spoke by me, for the LORD has torn the kingdom out of your hand and given it to your neighbor, David.
King James Version 1611:And the LORD hath done to him, as he spake by me: for the LORD hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour, [even] to David:
Westminster Leningrad Codex:וַיַּעַשׂ יְהוָה לוֹ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר בְּיָדִי וַיִּקְרַע יְהוָה אֶת הַמַּמְלָכָה מִיָּדֶךָ וַֽיִּתְּנָהּ לְרֵעֲךָ לְדָוִֽד



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:28, 16: dein Feind. S. 15, 26-35.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 28, 17
Sermon-Online