1. Samuel 28, 19

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 28, Vers: 19

1. Samuel 28, 18
1. Samuel 28, 20

Luther 1984:Dazu wird der HERR mit dir auch Israel in die Hände der Philister geben. -a-Morgen wirst du mit deinen Söhnen bei mir sein. Auch wird der HERR das Heer Israels in die Hände der Philister geben. -a) 1. Samuel 31, 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und der HErr wird auch die Israeliten zugleich mit dir in die Gewalt der Philister fallen lassen: morgen wirst du mitsamt deinen Söhnen bei mir sein, auch das Heer der Israeliten wird der HErr in die Gewalt der Philister fallen lassen!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der HERR wird auch Israel mit dir in die Hand der Philister geben. Morgen wirst du mit deinen Söhnen bei mir sein-a-. Auch das Heerlager Israels wird der HERR in die Hand der Philister geben-a-. -a) 1. Samuel 31, 1-6.
Schlachter 1952:Dazu wird der HERR auch Israel und dich in die Hand der Philister geben; und morgen wirst du samt deinen Söhnen bei mir sein. Auch das Heer Israels wird der HERR in die Hand der Philister geben!
Schlachter 2000 (05.2003):Und der HERR wird auch Israel und dich in die Hand der Philister geben; und morgen wirst du samt deinen Söhnen bei mir sein. Auch das Heer Israels wird der HERR in die Hand der Philister geben!
Zürcher 1931:und hat auch Israel mit dir in die Hand der Philister gegeben; und morgen wirst du samt deinen Söhnen bei mir sein. Auch das Heer Israels wird der Herr in die Hand der Philister geben. -1. Samuel 31, 6.
Luther 1912:Dazu wird der Herr Israel mit dir auch geben in der Philister Hände. a) Morgen wirst du und deine Söhne mit mir sein. Auch wird der Herr das Lager Israels in der Philister Hände geben. - a) 1. Samuel 31, 6.
Buber-Rosenzweig 1929:so hat ER auch Jissrael dir beigesellt in die Hand der Philister gegeben: morgen bist du und deine Söhne bei mir, auch das Lager Jissraels hat ER dann in die Hand der Philister gegeben.
Tur-Sinai 1954:Und der Ewige wird auch Jisraël mit dir in die Hand der Pelischtäer geben; morgen bist du mit deinen Söhnen bei mir, auch das Lager Jisraëls wird der Ewige in die Hand der Pelischtäer geben.»
Luther 1545 (Original):Da zu wird der HERR Jsrael mit dir auch geben in der Philister hende, Morgen wirstu vnd deine Söne mit mir sein, Auch wird der HERR das Heer Jsrael in der Philister hende geben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Dazu wird der HERR Israel mit dir auch geben in der Philister Hände. Morgen wirst du und deine Söhne mit mir sein. Auch wird der HERR das Heer Israels in der Philister Hände geben.
NeÜ 2024:Jahwe wird das ganze Heer Israels zusammen mit dir in die Hände der Philister geben. Morgen wirst du mit deinen Söhnen bei mir sein.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jahweh wird auch Israel - zusammen mit dir - in die Hand der Philister geben. Und morgen wirst du mitsamt deinen Söhnen bei mir sein. Auch das Heerlager Israels wird Jahweh in die Hand der Philister geben.
-Parallelstelle(n): 1. Samuel 31, 1-6
English Standard Version 2001:Moreover, the LORD will give Israel also with you into the hand of the Philistines, and tomorrow you and your sons shall be with me. The LORD will give the army of Israel also into the hand of the Philistines.
King James Version 1611:Moreover the LORD will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines: and to morrow [shalt] thou and thy sons [be] with me: the LORD also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines.
Westminster Leningrad Codex:וְיִתֵּן יְהוָה גַּם אֶת יִשְׂרָאֵל עִמְּךָ בְּיַד פְּלִשְׁתִּים וּמָחָר אַתָּה וּבָנֶיךָ עִמִּי גַּם אֶת מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל יִתֵּן יְהוָה בְּיַד פְּלִשְׁתִּֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:28, 19: wirst … bei mir sein. Das konnte bedeuten: bei ihm in der »Wohnung der Gerechten«. Zweifelsohne meinte Samuel das als Vorandeutung auf Sauls baldigen Tod.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 28, 19
Sermon-Online