1. Samuel 31, 1

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 31, Vers: 1

1. Samuel 30, 31
1. Samuel 31, 2

Luther 1984:DIE Philister aber kämpften gegen Israel, und die Männer Israels flohen vor den Philistern und blieben erschlagen liegen auf dem Gebirge Gilboa.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ALS es aber zwischen den Philistern und Israeliten zur Schlacht kam, wurden die Israeliten von den Philistern in die Flucht geschlagen, und viele Erschlagene lagen auf dem Gebirge Gilboa umher.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:DIE Philister aber kämpften gegen Israel-a-. Und die Männer von Israel flohen vor den Philistern, und (vom Schwert) Durchbohrte fielen auf dem Gebirge Gilboa-b-. -a) 1. Samuel 28, 1. b) 1. Samuel 28, 4; 2. Samuel 1, 21.
Schlachter 1952:DIE Philister aber stritten wider Israel, und die Männer von Israel flohen vor den Philistern und fielen erschlagen auf dem Gebirge Gilboa.
Schlachter 2000 (05.2003):Die Philister aber kämpften gegen Israel, und die Männer von Israel flohen vor den Philistern und fielen erschlagen auf dem Bergland von Gilboa.
Zürcher 1931:ALS aber die Philister wider Israel stritten, da flohen die Männer Israels vor ihnen, und manch einer fiel durchbohrt auf dem Gebirge Gilboa.
Luther 1912:Die Philister aber stritten wider Israel; und die Männer Israels flohen vor den Philistern und fielen erschlagen auf dem Gebirge Gilboa. - (1. Samuel 31, 1-13: vgl. 1. Chronik 10, 1-12.)
Buber-Rosenzweig 1929:Als nun die Philister gegen Jissrael kämpften, flohn die Männer Jissraels vor den Philistern, Durchbohrte fielen am Berge Gilboa.
Tur-Sinai 1954:Und die Pelischtäer kämpften gegen Jisraël. Und die Männer von Jisraël flohen vor den Pelischtäern, und Erschlagene fielen auf dem Berg ha-Gilboa.
Luther 1545 (Original):Die Philister aber stritten wider Jsrael, Vnd die Menner Jsrael flohen fur den Philistern, vnd fielen erschlagen auff dem gebirge Gilboa.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Philister aber stritten wider Israel; und die Männer Israels flohen vor den Philistern und fielen erschlagen auf dem Gebirge Gilboa.
NeÜ 2024:Sauls Ende: Zwischen den Philistern und Israel kam es zur Schlacht. Die Männer Israels mussten vor den Philistern fliehen und viele von ihnen blieben erschlagen auf den Bergen von Gilboa liegen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Philister kämpften gegen Israel. Und die Männer Israels flohen vor den Philistern. Und Durchbohrte fielen auf dem Bergland Gilboa.
-Parallelstelle(n): 1. Samuel 31, 1-13: 1. Chronik 10, 1-12; kämpf. 1. Samuel 28, 1.4; Gilboa 2. Samuel 1, 21
English Standard Version 2001:Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled before the Philistines and fell slain on Mount Gilboa.
King James Version 1611:Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
Westminster Leningrad Codex:וּפְלִשְׁתִּים נִלְחָמִים בְּיִשְׂרָאֵל וַיָּנֻסוּ אַנְשֵׁי יִשְׂרָאֵל מִפְּנֵי פְלִשְׁתִּים וַיִּפְּלוּ חֲלָלִים בְּהַר הַגִּלְבֹּֽעַ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:31, 1: S. 2. Samuel 1, 4-12; 1. Chronik 10, 1-12. 31, 1 Bergland von Gilboa. Was früher der Standort von Israels Lager war, wurde zur Stätte eines israelitischen Massakers. Saul und seine Söhne verloren auf dem Berg Gilboa ihr Leben. S. Anm. zu 28, 4.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 31, 1
Sermon-Online