2. Samuel 2, 14

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 2, Vers: 14

2. Samuel 2, 13
2. Samuel 2, 15

Luther 1984:Und Abner sprach zu Joab: Laß die jungen Männer sich aufmachen zum Kampfspiel vor uns! Joab sprach: Es sei!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da ließ Abner dem Joab sagen: «Die jungen Leute könnten ja einmal auftreten und ein Kampfspiel vor unsern Augen aufführen!» Joab ließ antworten: «Gut! es soll geschehen!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sagte Abner zu Joab: Laß doch die jungen Männer sich aufmachen und vor uns zum Kampfspiel antreten-1-! Und Joab sagte: Sollen sie sich aufmachen! -1) w: und vor uns spielen.
Schlachter 1952:Und Abner sprach zu Joab: Die Knappen sollen sich aufmachen und vor uns ein Kampfspiel aufführen! Joab sprach: Nun wohlan, so sollen sie sich aufmachen!
Schlachter 2000 (05.2003):Und Abner sprach zu Joab: Die jungen Männer sollen sich aufmachen und vor uns ein Kampfspiel aufführen! Und Joab sprach: Sie sollen sich aufmachen!
Zürcher 1931:Da sprach Abner zu Joab: Die jungen Burschen mögen auftreten und ein Kampfspiel vor uns aufführen! Joab sprach: es sei!
Luther 1912:Und Abner sprach zu Joab: Laß sich die Leute aufmachen und vor uns spielen. Joab sprach: Es gilt wohl.
Buber-Rosenzweig 1929:Abner sprach zu Joab: Mögen doch die Knaben anheben und vor uns Waffentanz halten. Joab sprach: Sie mögen anheben.
Tur-Sinai 1954:Da sprach Abner zu Joab: «Mögen doch die Burschen antreten und vor uns spaßen.» Und Joab sprach: «Sie mögen antreten.»
Luther 1545 (Original):Vnd Abner sprach zu Joab, Las sich die Knaben auffmachen, vnd fur vns spielen. Joab sprach, Es gilt wol.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Abner sprach zu Joab: Laß sich die Knaben aufmachen und vor uns spielen. Joab sprach: Es gilt wohl.
NeÜ 2024:Da sagte Abner zu Joab: Lassen wir unsere jungen Männer doch zu einem Kampfspiel antreten! - Einverstanden, sagte Joab.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Abner sagte zu Joab: Lass doch die Burschen sich aufmachen und vor uns spielen(a)! Und Joab sagte: Sie sollen sich aufmachen.
-Fussnote(n): (a) o.: scherzen; hier wohl i. S. v.: zum Kampfspiel antreten; ein Kampfspiel (einen Zweikampf) führen.
English Standard Version 2001:And Abner said to Joab, Let the young men arise and compete before us. And Joab said, Let them arise.
King James Version 1611:And Abner said to Joab, Let the young men now arise, and play before us. And Joab said, Let them arise.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר אַבְנֵר אֶל יוֹאָב יָקוּמוּ נָא הַנְּעָרִים וִֽישַׂחֲקוּ לְפָנֵינוּ וַיֹּאמֶר יוֹאָב יָקֻֽמוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 14: Die jungen Männer … ein Kampfspiel aufführen! Anstatt eines massiven Krieges schlug Abner einen stellvertretenden Kampf vor zwischen ausgewählten Männern beider Armeen. Da alle 24 Kämpfer dabei starben (V. 15.16), entschied der Kampf nichts, sondern erhitzte die Gemüter nur noch mehr, so dass zwischen den Armeen eine Schlacht entbrannte (V. 17).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 2, 14
Sermon-Online