Luther 1984: | -a-SOLANGE der Kampf währte zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids, stärkte Abner das Haus Sauls. -a) V. 6-7: 2. Samuel 21, 8; 3. Mose 18, 20. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | SOLANGE nun der Krieg zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids währte, hielt Abner treu zum Hause Sauls. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND es geschah, solange zwischen dem Haus Sauls und dem Haus Davids Krieg war-a-, stand Abner-b- dem Haus Sauls mutig bei-1-. -1) o: hielt Abner fest zum Haus Sauls. a) V. 1. b) 1. Samuel 14, 50. |
Schlachter 1952: | Solange nun der Krieg zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids dauerte, hielt Abner fest am Hause Sauls. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Solange nun der Krieg zwischen dem Haus Sauls und dem Haus Davids dauerte, hielt Abner fest zum Haus Sauls. |
Zürcher 1931: | SOLANGE der Krieg zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids währte, hielt Abner treu zum Hause Sauls. |
Luther 1912: | Als nun der Streit war zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids, stärkte Abner das Haus Sauls. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Es ward so, während Kampf war zwischen dem Hause Schauls und dem Hause Dawids: stark machte sich Abner im Hause Schauls. |
Tur-Sinai 1954: | Und es war, als Krieg war zwischen dem Haus Schauls und dem Haus Dawids, da hielt Abner sich fest zum Haus Schauls. |
Luther 1545 (Original): | Als nu der streit war zwisschen dem hause Saul, vnd dem hause Dauid, stercket Abner das haus Saul. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Als nun der Streit war zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids, stärkte Abner das Haus Sauls. |
NeÜ 2024: | David und Abner: Solange der Krieg zwischen den Königshäusern Saul und David dauerte, stand Abner dem Haus Sauls treu zur Seite. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es geschah, solange zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids Krieg war, machte sich Abner im Hause Sauls stark. |
English Standard Version 2001: | While there was war between the house of Saul and the house of David, Abner was making himself strong in the house of Saul. |
King James Version 1611: | And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי בִּֽהְיוֹת הַמִּלְחָמָה בֵּין בֵּית שָׁאוּל וּבֵין בֵּית דָּוִד וְאַבְנֵר הָיָה מִתְחַזֵּק בְּבֵית שָׁאֽוּל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 6: Eine ähnliche Entwicklung der Ereignisse wie bei seiner Thronbesteigung in Juda führte zu Davids Übernahme des Königtums über ganz Israel. In beiden Fällen kommt ein Mann zu David, der seine Gunst suchte (der Amalekiter 1, 1-13; Abner 3, 6-21). Beide Männer werden für ihre Taten getötet (der Amalekiter 1, 14-16; Abner 3, 22-32). Beide Male schloss sich Davids Klage an (1, 17-27; 3, 33-39). Eng verbunden mit diesen Schilderungen ist ein kurzer Blick auf Davids Salbung zum König (über Juda 2, 1-7; über Israel 5, 1-5). Im Anschluss besiegen David und seine Männer erfolgreich ihre Feinde (2, 8-3, 1; 5, 6-12). Beide Abschnitte schließen mit einer Auflistung der Kinder Davids (Hebron: 3, 2-5; Jerusalem: 5, 13-16). 3, 6 Abner hielt fest. Abner war der militärische Führer des Landes, derjenige, der Ischboseth auf den Thron gesetzt hatte und dessen Macht ihn auch dort hielt. Mit der Zeit unternahm Abner eigene Anstrengungen auf den Thron. |