Luther 1984: | Auch sandte David Boten zu Isch-Boschet, dem Sohn Sauls, und ließ ihm sagen: -a-Gib mir meine Frau Michal, die ich mir gewonnen habe mit hundert Vorhäuten der Philister. -a) 1. Samuel 18, 25-27. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Zugleich schickte David aber auch Gesandte an Isboseth, den Sohn Sauls, mit der Forderung: «Gib mir meine Gattin Michal zurück, die ich mir um den Preis von hundert Vorhäuten der Philister zur Frau gewonnen habe!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und David sandte Boten zu Isch-Boschet, dem Sohn Sauls, und ließ (ihm) sagen: Gib mir Michal, meine Frau, die ich mir verlobt habe für hundert Vorhäute der Philister! |
Schlachter 1952: | David sandte auch Boten zu Ischboset, dem Sohne Sauls, und ließ ihm sagen: Gib mir mein Weib Michal, die ich mir um hundert Vorhäute der Philister zum Weibe erkauft habe! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und David sandte Boten zu Ischboseth, dem Sohn Sauls, und ließ ihm sagen: Gib mir meine Frau Michal, die ich mir um 100 Vorhäute der Philister zur Frau gewonnen habe! |
Zürcher 1931: | David sandte nun Boten an Isbaal, den Sohn Sauls, und liess ihm sagen: Gib mir mein Weib Michal heraus, das ich mir um die Vorhäute von hundert Philistern gefreit habe. -1. Samuel 18, 27. |
Luther 1912: | Auch sandte David Boten zu Is-Boseth, dem Sohn Sauls, und ließ ihm sagen: Gib mir mein a) Weib Michal, die ich mir verlobt habe mit hundert Vorhäuten der Philister. - a) 1. Samuel 18, 25-27. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dawid hatte nämlich Boten zu Ischboschet Sohn Schauls geschickt, zu sprechen: Gib Michal, mein Weib, heraus, die ich mir um hundert Philistervorhäute freite. |
Tur-Sinai 1954: | Dann schickte Dawid Boten zu Isch-Boschet, dem Sohn Schauls, und ließ sagen: «Gib mir mein Weib Michal, die ich mir erheiratet habe um hundert Pelischtäervorhäute.» |
Luther 1545 (Original): | Auch sandte Dauid Boten zu Jsboseth dem son Saul, vnd lies jm sagen, Gib mir mein weib Michal, die ich mir vertrawet habe mit hundert vorheuten der Philister. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Auch sandte David Boten zu Isboseth, dem Sohn Sauls, und ließ ihm sagen: Gib mir mein Weib Michal, die ich mir vertrauet habe mit hundert Vorhäuten der Philister. |
NeÜ 2024: | Gleichzeitig schickte David Boten zu Isch-Boschet Ben-Saul und ließ ihm sagen: Gib mir meine Frau Michal heraus, für die ich als Brautpreis hundert Vorhäute der Philister bezahlt habe. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und David sandte Boten zu Isch-Boschet, dem Sohn Sauls, und sagte: Gib mir Michal, meine Frau, die ich mir für hundert Vorhäute der Philister angelobt habe. -Parallelstelle(n): 2. Samuel 18, 25.27 |
English Standard Version 2001: | Then David sent messengers to Ish-bosheth, Saul's son, saying, Give me my wife Michal, for whom I paid the bridal price of a hundred foreskins of the Philistines. |
King James Version 1611: | And David sent messengers to Ishbosheth Saul's son, saying, Deliver [me] my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁלַח דָּוִד מַלְאָכִים אֶל אִֽישׁ בֹּשֶׁת בֶּן שָׁאוּל לֵאמֹר תְּנָה אֶת אִשְׁתִּי אֶת מִיכַל אֲשֶׁר אֵרַשְׂתִּי לִי בְּמֵאָה עָרְלוֹת פְּלִשְׁתִּֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 14 100: Vorhäute der Philister. David erinnerte Ischboseth daran, dass er Saul für seine Tochter nicht nur die Mitgift von 100 PhilisterVorhäuten entrichtet hatte, sondern das Doppelte (1. Samuel 18, 25-27). Somit gehörte Michal rechtmäßig David. |