2. Samuel 3, 23

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 3, Vers: 23

2. Samuel 3, 22
2. Samuel 3, 24

Luther 1984:Als aber Joab und das ganze Heer mit ihm kam, wurde ihm angesagt, daß Abner, der Sohn Ners, zum König gekommen sei, und der habe ihn entlassen, so daß er mit Frieden weggegangen war.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als nun Joab mit der ganzen Mannschaft, die bei ihm war, heimkam und man ihm berichtete: «Abner, der Sohn Ners, ist zum König gekommen, und der hat ihn ruhig wieder ziehen lassen»,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als nun Joab und das ganze Heer, das bei ihm war, ankamen, da berichtete man Joab: Abner, der Sohn des Ner, ist zum König gekommen. Und der hat ihn entlassen, und er ist in Frieden weggegangen.
Schlachter 1952:Als nun Joab mit dem ganzen Heere kam, teilte man Joab mit: Abner, der Sohn Ners, ist zum König gekommen, und er hat ihn entlassen, so daß er in Frieden fortgegangen ist!
Schlachter 2000 (05.2003):Als nun Joab mit dem ganzen Heer kam, teilte man Joab mit: Abner, der Sohn Ners, ist zum König gekommen, und er hat ihn entlassen, sodass er in Frieden fortgegangen ist!
Zürcher 1931:Als nun Joab und die ganze Heerschar mit ihm heimgekommen war, da berichtete man Joab: Abner, der Sohn Ners, ist zum König gekommen, und der hat ihn in Frieden wieder ziehen lassen.
Luther 1912:Da aber Joab und das ganze Heer mit ihm war gekommen, ward ihm angesagt, daß Abner, der Sohn Ners, zum König gekommen war und er hatte ihn von sich gelassen, daß er mit Frieden war weggegangen.
Buber-Rosenzweig 1929:Als Joab und alles Heer, das mit ihm war, ankamen, meldete mans Joab, sprechend: Abner Sohn Ners ist zum König gekommen, der hat ihn wieder fortgeschickt, und er ist in Frieden gegangen.
Tur-Sinai 1954:Sobald nun Joab ankam, mit der ganzen Schar, die bei ihm war, berichtete man Joab und sagte: «Gekommen ist Abner, der Sohn Ners, zum König, der hat ihn entlassen, und er ist in Frieden fortgegangen.»
Luther 1545 (Original):Da aber Joab vnd das gantze Heer mit jm war komen, ward jm angesagt, das Abner der son Ner zum Könige komen war, vnd er hatte jn von sich gelassen, das er mit friede war weggegangen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da aber Joab und das ganze Heer mit ihm war kommen, ward ihm angesagt, daß Abner, der Sohn Ners, zum Könige kommen war, und er hatte ihn von sich gelassen, daß er mit Frieden war weggegangen.
NeÜ 2024:Kaum war Joab mit dem Heer angekommen, berichtete man ihm: Abner Ben-Ner ist zum König gekommen, und der hat ihn in Frieden ziehen lassen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Joab und das ganze Heer, das bei ihm war, waren angekommen, und man berichtete Joab: Abner, der Sohn Ners, ist zu dem König gekommen. Und er hat ihn entlassen; und er ist in Frieden gegangen.
English Standard Version 2001:When Joab and all the army that was with him came, it was told Joab, Abner the son of Ner came to the king, and he has let him go, and he has gone in peace.
King James Version 1611:When Joab and all the host that [was] with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.
Westminster Leningrad Codex:וְיוֹאָב וְכָל הַצָּבָא אֲשֶׁר אִתּוֹ בָּאוּ וַיַּגִּדוּ לְיוֹאָב לֵאמֹר בָּֽא אַבְנֵר בֶּן נֵר אֶל הַמֶּלֶךְ וַֽיְשַׁלְּחֵהוּ וַיֵּלֶךְ בְּשָׁלֽוֹם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 3, 23
Sermon-Online