Luther 1984: | Als David das hernach erfuhr, sprach er: Ich und mein Königtum sind unschuldig vor dem HERRN ewiglich an dem Blut Abners, des Sohnes Ners; |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS David hernach die Sache erfuhr, rief er aus: «Ich und mein Königtum sind für immer schuldlos vor dem HErrn an der Ermordung Abners, des Sohnes Ners! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Als David nachher davon hörte, sagte er: Schuldlos bin ich und mein Königtum vor dem HERRN auf ewig an dem Blut Abners, des Sohnes Ners! |
Schlachter 1952: | Als David hernach solches erfuhr, sprach er: Ich und mein Königreich sind ewiglich unschuldig vor dem HERRN an dem Blut Abners, des Sohnes Ners; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als David es danach erfuhr, sprach er: Ich und mein Königreich sind ewiglich unschuldig vor dem HERRN an dem Blut Abners, des Sohnes Ners! |
Zürcher 1931: | Als David das hernach erfuhr, sprach er: Ich und mein Königtum sind für ewig unschuldig vor dem Herrn an dem Blute Abners, des Sohnes Ners. |
Luther 1912: | Da das David hernach erfuhr, sprach er: Ich bin unschuldig und mein Königreich vor dem Herrn ewiglich an dem Blut Abners, des Sohnes Ners; |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dawid hörte es hinterher, er sprach: Unsträflich bin ich und mein Königtum von IHM her auf Weltzeit am Blute Abners Sohns Ners, |
Tur-Sinai 1954: | Und Dawid hörte davon nachher, da sprach er: «Rein bin ich und mein Königtum bei dem Ewigen für immer von dem Blut Abners, des Sohnes Ners! |
Luther 1545 (Original): | Da das Dauid hernach erfur, sprach er, Ich bin vnschüldig vnd mein Königreich fur dem HERRN ewiglich, an dem blut Abner des sons Ner. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da das David hernach erfuhr, sprach er: Ich bin unschuldig und mein Königreich vor dem HERRN ewiglich an dem Blute Abners, des Sohnes Ners. |
NeÜ 2024: | Als David später davon hörte, sagte er: Vor Jahwe trifft mich und mein Königtum auf ewig keine Schuld am Blut von Abner Ben-Ner! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und danach hörte David davon. Und er sagte: Auf ewig schuldlos bin ich - und mein Königtum - von Jahweh her, an dem ‹vergossenen› Blut(a) Abners, des Sohnes Ners! -Fussnote(n): (a) im Heb. Mehrzahl: an den Blutmengen |
English Standard Version 2001: | Afterward, when David heard of it, he said, I and my kingdom are forever guiltless before the LORD for the blood of Abner the son of Ner. |
King James Version 1611: | And afterward when David heard [it], he said, I and my kingdom [are] guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner: |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁמַע דָּוִד מֵאַחֲרֵי כֵן וַיֹּאמֶר נָקִי אָנֹכִי וּמַמְלַכְתִּי מֵעִם יְהוָה עַד עוֹלָם מִדְּמֵי אַבְנֵר בֶּן נֵֽר |