2. Samuel 3, 27

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 3, Vers: 27

2. Samuel 3, 26
2. Samuel 3, 28

Luther 1984:Als nun Abner nach Hebron zurückkam, führte ihn Joab im Tor beiseite, um heimlich mit ihm zu reden, und -a-stach ihn dort in den Leib, daß er starb, um des Blutes seines Bruders -b-Asaël willen. -a) 1. Könige 2, 5. b) 2. Samuel 2, 23.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als Abner nun nach Hebron zurückkam, führte Joab ihn abseits in das Innere des Tores, als wollte er vertraulich mit ihm reden; dort versetzte er ihm einen Stich in den Unterleib, daß er starb - um die Blutrache für seinen Bruder Asahel zu vollziehen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als nun Abner nach Hebron zurückkam, führte ihn Joab beiseite in das Tor, um in der Stille mit ihm zu reden. Dort stach er ihn in den Bauch-a-, so daß er starb-b- - um des Blutes seines Bruders Asael willen-c-. -a) 2. Samuel 2, 23. b) 2. Samuel 20, 10; 1. Könige 2, 5. c) 2. Samuel 2, 19-23; 4. Mose 35, 19.
Schlachter 1952:Als nun Abner wieder gen Hebron kam, führte ihn Joab mitten unter das Tor, um in der Stille mit ihm zu reden; und er stach ihn daselbst in den Bauch, daß er starb - um des Blutes willen seines Bruders Asahel.
Schlachter 2000 (05.2003):Als nun Abner wieder nach Hebron kam, führte ihn Joab beiseite in das Tor, um in der Stille mit ihm zu reden; und er stach ihn dort in den Bauch, dass er starb — wegen des Blutes seines Bruders Asahel.
Zürcher 1931:Als Abner nach Hebron zurückkam, führte ihn Joab abseits in den Winkel des Tores, um heimlich mit ihm zu reden; dort stach er ihn in den Bauch, dass er starb - um das Blut seines Bruders Asahel zu rächen. -2. Samuel 2, 18-23.
Luther 1912:Als nun Abner wieder gen Hebron kam, führte ihn Joab mitten unter das Tor, daß er heimlich mit ihm redete, und a) stach ihn daselbst in den Bauch, daß er starb, um seines Bruders b) Asahel Bluts willen. - a) 1. Könige 2, 5. b) 2. Samuel 2, 23.
Buber-Rosenzweig 1929:Als Abner nach Hebron zurückgekehrt war, ließ Joab ihn gegen den Binnenraum des Tors abbiegen, um mit ihm ungestört zu reden, dort schlug er ihn in den Bauch, daß er tot war, um das Blut Assaels, seines Bruders.
Tur-Sinai 1954:Und Abner kehrte nach Hebron zurück. Da zog ihn Joab auf die Seite, ins Tor, um mit ihm ungestört zu reden, und schlug ihn dort in den Unterleib, daß er starb, um des Blutes seines Bruders Asaël willen.
Luther 1545 (Original):Als nu Abner wider gen Hebron kam, füret jn Joab mitten vnter das Thor, das er heimlich mit jm redet, Vnd stach jn daselbs in den Wanst das er starb, vmb seines bruders Asahel blut willen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Als nun Abner wieder gen Hebron kam, führete ihn Joab mitten unter das Tor, daß er heimlich mit ihm redete; und stach ihn daselbst in den Wanst, daß er starb, um seines Bruders Asahel Bluts willen.
NeÜ 2024:Als Abner wieder nach Hebron kam, führte ihn Joab beiseite in eine der Torkammern, als wollte er ungestört mit ihm reden. Dort stach er ihn in den Bauch, sodass er starb. So rächte er seinen Bruder Asaël.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Als nun Abner nach Hebron zurückkam, führte ihn Joab beiseite in einen Winkel des Tors, um mit ihm in Ruhe zu reden. Und er stach ihn dort in den Unterleib, sodass er starb - wegen des Blutes seines Bruders Asaël.
-Parallelstelle(n): stach 2. Samuel 20, 9.10; 5. Mose 27, 24; 1. Könige 2, 5; Asaël 2. Samuel 2, 19-23
English Standard Version 2001:And when Abner returned to Hebron, Joab took him aside into the midst of the gate to speak with him privately, and there he struck him in the stomach, so that he died, for the blood of Asahel his brother.
King James Version 1611:And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth [rib], that he died, for the blood of Asahel his brother.
Westminster Leningrad Codex:וַיָּשָׁב אַבְנֵר חֶבְרוֹן וַיַּטֵּהוּ יוֹאָב אֶל תּוֹךְ הַשַּׁעַר לְדַבֵּר אִתּוֹ בַּשֶּׁלִי וַיַּכֵּהוּ שָׁם הַחֹמֶשׁ וַיָּמָת בְּדַם עֲשָׂה אֵל אָחִֽיו



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 27: in den Bauch. Abner starb auf ähnliche Weise wie Joabs Bruder Asahel, der Mann, den er getötet hatte (2, 23). Abner erstach Asahel jedoch zur Selbstverteidigung im Kampf (vgl. 2, 18-23), wohingegen Joab Abner ermordete, um Rache für Asahels Tod zu nehmen. 3, 28 dem Blut Abners. Da im Blut Leben ist (vgl. 1. Mose 9, 4; 3. Mose 17, 11.14; 5. Mose 12, 23), bezieht sich dieser Ausdruck auf Abners Leben. David machte deutlich, dass er mit dem Mord an Abner nichts zu tun hatte; David appellierte an den Herrn, Joab für seine böse Tat zu bestrafen (V. 39).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 3, 27
Sermon-Online