2. Samuel 2, 23

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 2, Vers: 23

2. Samuel 2, 22
2. Samuel 2, 24

Luther 1984:Aber er weigerte sich, von ihm abzulassen. Da -a-stieß ihn Abner mit dem Schaft des Spießes in den Leib, so daß der Spieß hinten herauskam; und er fiel hin und starb an eben der Stelle. Und wer an die Stelle kam, wo Asaël tot lag, der blieb stehen. -a) 2. Samuel 3, 27.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als er trotzdem die Verfolgung nicht aufgeben wollte, stieß ihn Abner mit dem unteren Ende seines Speeres in den Unterleib, so daß der Speer hinten herausdrang und er dort zu Boden stürzte und an jener Stelle starb. Alle aber, die zu der Stelle kamen, wo Asahel gefallen und gestorben war, blieben stehen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aber er weigerte sich zu weichen. Da stieß ihn Abner mit dem hinteren Ende des Speeres in den Bauch-a-, so daß der Speer hinten herausdrang; und er fiel dort und starb an eben dieser Stelle. Und es geschah, jeder, der an die Stelle kam, wo Asael gefallen und gestorben war, der blieb stehen-b-. -a) 2. Samuel 3, 27; 4, 6; 20, 10. b) 2. Samuel 20, 12.
Schlachter 1952:Da er aber nicht von ihm ablassen wollte, stach ihn Abner mit dem Speer rückwärts in den Bauch, so daß der Speer hinten herausdrang. Und er fiel daselbst und starb auf der Stelle; und wer zu dem Ort kam, wo Asahel tot dalag, der stand stille.
Schlachter 2000 (05.2003):Als er sich aber weigerte, von ihm abzulassen, da stach ihn Abner mit dem hinteren Ende des Speeres in den Bauch, sodass der Speer hinten herausdrang. Und er fiel dort und starb auf der Stelle; und wer zu dem Ort kam, wo Asahel gefallen und gestorben war, der stand still.
Zürcher 1931:Aber er weigerte sich, zu weichen. Da stach ihn Abner rückwärts in den Bauch, sodass der Speer hinten herausdrang; und er stürzte dort nieder und starb auf der Stelle. Jeder aber, der an den Ort kam, wo Asahel gefallen und gestorben war, stand stille.
Luther 1912:Aber er weigerte sich zu weichen. Da a) stach ihn Abner mit dem Schaft des Spießes in seinen Bauch, daß der Spieß hinten ausging; und er fiel daselbst und starb vor ihm. Und wer an den Ort kam, da Asahel tot lag, der stand still. - a) 2. Samuel 3, 27.
Buber-Rosenzweig 1929:Er aber weigerte, sich abzuwenden. Da schlug ihn Abner, mit dem Hinterteil des Speers in den Bauch, der Speer fuhr ihm hinten heraus, er fiel dort hin und starb auf dem Platz. Es geschah, allwer an den Ort kam, wo Assael gefallen und gestorben war, die blieben stehn.
Tur-Sinai 1954:Als er aber nicht weichen wollte, stieß ihm Abner mit dem untern Teil des Speers in den Bauch, daß der Speer von hinten wieder herauskam. Und er stürzte dort nieder und starb auf der Stelle. Jeder aber, der nun an die Stelle kam, wo Asaël tot hingestürzt war, blieb stehen.
Luther 1545 (Original):Aber er wegert sich zu weichen. Da stach jn Abner hinder sich mit einem Spies in seinen Wanst, das der spies hinden aus gieng, vnd er fiel daselbs, vnd starb fur jm, Vnd wer an den ort kam, da Asahel tod lag, der stund stille.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber er weigerte sich zu weichen. Da stach ihn Abner hinter sich mit einem Spieß in seinen Wanst, daß der Spieß hinten ausging; und er fiel daselbst und starb vor ihm. Und wer an den Ort kam, da Asahel tot lag, der stund stille.
NeÜ 2024:Doch Asaël wollte nicht. Da stieß ihm Abner das hintere Ende (Das "hintere Ende" eines Speers war leicht angespitzt oder es saß ein spitzer Metallschuh darauf, um die Waffe in die Erde stecken zu können (siehe 1. Samuel 26, 7).) seines Speers in den Bauch, sodass der Speer hinten wieder herauskam. Asaël stürzte zu Boden und starb an dieser Stelle. Und jeder, der an die Stelle kam, wo Asaël gefallen war, blieb betroffen stehen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber er weigerte sich zu weichen. Da stach ihn Abner mit dem hinteren Ende des Speeres in den Unterleib, sodass der Speer hinten herausfuhr. Und er fiel dort und starb an seiner Stätte. Und es geschah, alle, die an den Ort kamen, wo Asaël gefallen und gestorben war, blieben stehen.
-Parallelstelle(n): stach 2. Samuel 3, 27; 2. Samuel 4, 6; 2. Samuel 20, 10.12
English Standard Version 2001:But he refused to turn aside. Therefore Abner struck him in the stomach with the butt of his spear, so that the spear came out at his back. And he fell there and died where he was. And all who came to the place where Asahel had fallen and died, stood still.
King James Version 1611:Howbeit he refused to turn aside: wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him under the fifth [rib], that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass, [that] as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still.
Westminster Leningrad Codex:וַיְמָאֵן לָסוּר וַיַּכֵּהוּ אַבְנֵר בְּאַחֲרֵי הַחֲנִית אֶל הַחֹמֶשׁ וַתֵּצֵא הַֽחֲנִית מֵאַחֲרָיו וַיִּפָּל שָׁם וַיָּמָת תחתו תַּחְתָּיו וַיְהִי כָּל הַבָּא אֶֽל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר נָפַל שָׁם עֲשָׂהאֵל וַיָּמֹת וַֽיַּעֲמֹֽדוּ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 2, 23
Sermon-Online