Luther 1984: | und jagte Abner nach und wich nicht von ihm weder zur Rechten noch zur Linken.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als nun Asahel den Abner verfolgte, ohne weder nach rechts noch nach links bei der Verfolgung hinter Abner abzubiegen,
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Asael jagte Abner nach und bog bei der Verfolgung Abners nicht ab, weder zur Rechten noch zur Linken.
|
Schlachter 1952: | Und Asahel jagte dem Abner nach und wich nicht von Abner, weder zur Rechten noch zur Linken.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Asahel jagte dem Abner nach und wich nicht von Abner, weder zur Rechten noch zur Linken.
|
Zürcher 1931: | Und Asahel jagte Abner nach und wich nicht von ihm, weder zur Rechten noch zur Linken.
|
Luther 1912: | und jagte Abner nach und wich nicht weder zur Rechten noch zur Linken von Abner.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Assael jagte hinter Abner her, er bog im Laufgang nicht zur Rechten noch zur Linken hinter Abner her ab.
|
Tur-Sinai 1954: | Und Asaël setzte Abner nach und bog nicht ab, von Abners Spur nach rechts oder links zu gehen.
|
Luther 1545 (Original): | vnd jagte Abner nach, vnd weich nicht, weder zur rechten noch zur lincken von Abner.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | und jagte Abner nach und wich nicht weder zur Rechten noch zur Linken von Abner.
|
NeÜ 2024: | Er jagte Abner hinterher und ließ sich durch nichts von ihm ablenken.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Asaël jagte hinter Abner her, und er bog nicht ab, dass er auf die rechte oder linke [Seite] zu gegangen wäre, weg vom [Nachjagen] hinter Abner her.
|
English Standard Version 2001: | And Asahel pursued Abner, and as he went, he turned neither to the right hand nor to the left from following Abner.
|
King James Version 1611: | And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּרְדֹּף עֲשָׂהאֵל אַחֲרֵי אַבְנֵר וְלֹֽא נָטָה לָלֶכֶת עַל הַיָּמִין וְעַֽל הַשְּׂמֹאול מֵאַחֲרֵי אַבְנֵֽר
|