Luther 1984: | UND David sammelte abermals die ganze junge Mannschaft in Israel, dreißigtausend Mann, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DAVID ließ dann nochmals alle Auserlesenen in Israel zusammenkommen, 30 000 Mann; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND David versammelte wieder alle Auserlesenen in Israel, 30 000 (Mann). |
Schlachter 1952: | UND David versammelte abermals alle auserlesene Mannschaft in Israel, dreißigtausend. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und David versammelte nochmals alle auserwählten Männer in Israel, 30 000. |
Zürcher 1931: | UND David versammelte wiederum alle Auserlesenen in Israel, 30 000 Mann. -1. Chronik 13, 5-14. |
Luther 1912: | Und David sammelte abermals alle junge Mannschaft in Israel, 30.000, - (2. Samuel 6, 1-11: vgl. 1. Chronik 13.) |
Buber-Rosenzweig 1929: | Nochmals brachte Dawid alle Streiterlese in Jissrael zusammen, dreißigtausend, |
Tur-Sinai 1954: | Und Dawid versammelte wieder alle Auserlesenen in Jisraël: Dreißigtausend. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Dauid samlet abermal alle junge Manschafft in Jsrael dreissig tausent, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und David sammelte abermal alle junge Mannschaft in Israel, dreißigtausend. |
NeÜ 2024: | Die Bundeslade kommt nach Jerusalem: David brachte erneut alle Gemusterten aus ganz Israel zusammen, es waren 30.000 Mann. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und David versammelte wieder alle Erwählten(a) in Israel, dreißigtausend. -Fussnote(n): (a) o.: Erlesenen -Parallelstelle(n): 2. Samuel 6, 1-11: 1. Chronik 13, 1-14 |
English Standard Version 2001: | David again gathered all the chosen men of Israel, thirty thousand. |
King James Version 1611: | Again, David gathered together all [the] chosen [men] of Israel, thirty thousand. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּסֶף עוֹד דָּוִד אֶת כָּל בָּחוּר בְּיִשְׂרָאֵל שְׁלֹשִׁים אָֽלֶף |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 1: S. 1. Chronik 13, 1-14. |