2. Samuel 14, 33

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 14, Vers: 33

2. Samuel 14, 32
2. Samuel 15, 1

Luther 1984:Und Joab ging hinein zum König und sagte es ihm an. Und er rief Absalom, daß er hinein zum König kam; und er fiel nieder vor dem König auf sein Antlitz zur Erde, und der König küßte Absalom.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als Joab sich nun zum Könige begeben und ihm die Sache vorgetragen hatte, ließ dieser Absalom rufen. Als der zum König kam, warf er sich auf sein Angesicht vor ihm zur Erde nieder; der König aber küßte Absalom.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da begab sich Joab zum König und berichtete es ihm. Und er rief Absalom. Der kam zum König und warf sich vor ihm nieder (und fiel) auf sein Angesicht zur Erde (nieder)-a- vor dem König, und der König küßte Absalom-b-. -a) 1. Könige 1, 53. b) Lukas 15, 20.
Schlachter 1952:Da ging Joab zum König hinein und sagte es ihm. Und er rief Absalom; und er kam zum König und verneigte sich vor dem König mit dem Angesicht zur Erde; und der König küßte Absalom.
Schlachter 2000 (05.2003):Da ging Joab zum König hinein und sagte es ihm. Und er rief Absalom; und er kam zu dem König und verneigte sich vor dem König mit dem Angesicht zur Erde; und der König küsste Absalom.
Zürcher 1931:Da ging Joab zum König hinein und sagte es ihm, und der liess Absalom rufen. Als er zum König hereinkam, verneigte er sich vor ihm und warf sich vor dem König mit dem Angesicht zur Erde; der König aber küsste Absalom.
Luther 1912:Und Joab ging hinein zum König und sagte es ihm an. Und er rief Absalom, daß er hinein zum König kam; und er fiel nieder vor dem König auf sein Antlitz zur Erde, und der König küßte Absalom.
Buber-Rosenzweig 1929:Joab kam zum König, er meldete es ihm. Er berief Abschalom, der kam zum König und warf sich auf seine Stirn zur Erde vor dem König, der König aber küßte Abschalom.
Tur-Sinai 1954:Da kam Joab zum König und berichtete es ihm. Der ließ Abschalom rufen, und er kam zum König, warf sich auf sein Angesicht zur Erde hin vor dem König, und der König küßte Abschalom.
Luther 1545 (Original):Vnd Joab gieng hin ein zum Könige vnd sagts jm an, Vnd er rieff dem Absalom das er hin ein zum Könige kam, Vnd er betet an auff sein andlitz zur erden fur dem Könige, vnd der König küsset Absalom.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Joab ging hinein zum Könige und sagte es ihm an. Und er rief dem Absalom, daß er hinein zum Könige kam; und er betete an auf sein Antlitz zur Erde vor dem Könige; und der König küssete Absalom.
NeÜ 2021:Da ging Joab zum König und richtete ihm die Botschaft aus. Der König ließ Abschalom rufen. Der kam und warf sich vor ihm nieder, das Gesicht auf dem Boden. Und der König küsste Abschalom.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und so kam Joab zu dem König und gab ihm Bericht. Und er rief Absalom. Und er kam zu dem König und warf sich vor dem König huldigend nieder, mit seinem Gesicht(a) zur Erde. Und der König küsste Absalom.
-Fussnote(n): (a) Grundbed.: Nase
English Standard Version 2001:Then Joab went to the king and told him, and he summoned Absalom. So he came to the king and bowed himself on his face to the ground before the king, and the king kissed Absalom.
King James Version 1611:So Joab came to the king, and told him: and when he had called for Absalom, he came to the king, and bowed himself on his face to the ground before the king: and the king kissed Absalom.
Westminster Leningrad Codex:וַיָּבֹא יוֹאָב אֶל הַמֶּלֶךְ וַיַּגֶּד לוֹ וַיִּקְרָא אֶל אַבְשָׁלוֹם וַיָּבֹא אֶל הַמֶּלֶךְ וַיִּשְׁתַּחוּ לוֹ עַל אַפָּיו אַרְצָה לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וַיִּשַּׁק הַמֶּלֶךְ לְאַבְשָׁלֽוֹם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:14, 33: der König küsste Absalom. Der Kuss gab Davids Vergebung zu erkennen und Absaloms Versöhnung mit der Familie.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 14, 33
Sermon-Online