2. Samuel 19, 10

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 19, Vers: 10

2. Samuel 19, 9
2. Samuel 19, 11

Luther 1984:stritt sich alles Volk in allen Stämmen Israels, und sie sprachen: Der König hat uns errettet aus der Hand unserer Feinde und uns erlöst aus der Hand der Philister und hat jetzt aus dem Lande fliehen müssen vor Absalom.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):erhob das ganze Volk in allen Stämmen der Israeliten Vorwürfe gegen sich selbst; überall hieß es: «Der König hat uns aus der Gewalt unserer Feinde errettet, er hat uns von der Herrschaft der Philister befreit, und jetzt hat er vor Absalom aus dem Lande fliehen müßen!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und das ganze Volk stritt sich in allen Stämmen Israels und sagte: Der König hat uns aus der Hand unserer Feinde befreit, und er hat uns gerettet aus der Hand der Philister, und jetzt ist er vor Absalom aus dem Land geflohen-a-. -a) 2. Samuel 15, 14.16.
Schlachter 1952:Und alles Volk in allen Stämmen Israels zankte sich und sprach: Der König hat uns errettet von der Hand unsrer Feinde, und er hat uns aus der Philister Hand erlöst; dennoch mußte er jetzt vor Absalom aus dem Lande fliehen!
Schlachter 2000 (05.2003):Davids Rückkehr nach Jerusalem Und das ganze Volk in allen Stämmen Israels stritt sich und sprach: Der König hat uns errettet von der Hand unserer Feinde, und er hat uns aus der Hand der Philister erlöst; nun aber musste er vor Absalom aus dem Land fliehen!
Zürcher 1931:da zankten sich die Leute in allen Stämmen Israels und sprachen: Der König hat uns aus der Hand unsrer Feinde errettet, er hat uns aus der Hand der Philister befreit, und jetzt hat er vor Absalom aus dem Lande fliehen müssen.
Luther 1912:Und es zankte sich alles Volk in allen Stämmen Israels und sprachen: Der König hat uns errettet von der Hand unsrer Feinde und erlöste uns von der Philister Hand und hat müssen aus dem Lande fliehen vor Absalom.
Buber-Rosenzweig 1929:geschahs, daß in allen Stäben Jissraels alles Volk einander verurteilte, sprechend: Gerettet hat uns aus der Faust unsres Feindes der König, entrinnen ließ uns er aus der Faust der Philister, und jetzt hat er vor Abschaloms Aufstand aus dem Land entweichen müssen!
Tur-Sinai 1954:Nun rechtete das ganze Volk mit sich in allen Stämmen Jisraëls und sprach: «Der König hat uns errettet aus der Hand unserer Feinde, und uns losgemacht aus der Hand der Pelischtäer, und nun ist er aus dem Land geflüchtet vor Abschalom.
Luther 1545 (Original):Vnd es zanckte sich alles Volck in allen stemmen Jsrael, vnd sprachen, Der König hat vns errettet von der hand vnser Feinde, vnd erlöset vns von der Philister hand, vnd hat müssen aus dem Lande fliehen fur Absalom.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und es zankte sich alles Volk in allen Stämmen Israels und sprachen: Der König hat uns errettet von der Hand unserer Feinde und erlösete uns von der Philister Hand und hat müssen aus dem Lande fliehen vor Absalom.
NeÜ 2024:Davids Rückkehr nach Jerusalem: Die Israeliten waren inzwischen nach Hause geflohen. (10) Und nun stritten sie sich in ihren Stämmen. Sie sagten: Der König hat uns aus der Gewalt unserer Feinde befreit, auch vor den Philistern hat er uns gerettet. Und jetzt ist er vor Abschalom aus dem Land geflohen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es geschah, alles Volk zankte sich in allen Stämmen Israels und sagte: Der König befreite uns aus dem Griff unserer Feinde und ließ uns aus dem Griff der Philister entrinnen. Und jetzt hat er vor Absalom aus dem Land fliehen müssen.
-Parallelstelle(n): fliehen 2. Samuel 15, 14
English Standard Version 2001:And all the people were arguing throughout all the tribes of Israel, saying, The king delivered us from the hand of our enemies and saved us from the hand of the Philistines, and now he has fled out of the land from Absalom.
King James Version 1611:And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, The king saved us out of the hand of our enemies, and he delivered us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land for Absalom.
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי כָל הָעָם נָדוֹן בְּכָל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר הַמֶּלֶךְ הִצִּילָנוּ מִכַּף אֹיְבֵינוּ וְהוּא מִלְּטָנוּ מִכַּף פְּלִשְׁתִּים וְעַתָּה בָּרַח מִן הָאָרֶץ מֵעַל אַבְשָׁלֽוֹם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 10: stritt sich. In Israel kam es zu der Diskussion, ob David seine Königsherrschaft wieder antreten sollte. Davids vergangene militärische Erfolge über die Philister und Absaloms Versagen sprachen für seine Rückkehr. Deshalb wollten seine Befürworter unbedingt wissen, warum ihre israelitischen Brüder keine Stellung nahmen zu Davids Rückkehr auf seinen rechtmäßigen Thron in Jerusalem.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 19, 10
Sermon-Online