Luther 1984: | Und es trat ein Mann von den Leuten Joabs neben ihn und rief: Wer's mit Joab hält und für David ist, der folge Joab nach! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | mußte einer von den Leuten Joabs bei Amasa stehen bleiben und ausrufen: «Wer es mit Joab hält und wer für David ist, folge Joab nach!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ein Mann von den Burschen Joabs blieb bei Amasa-1- stehen und sagte: Wer an Joab Gefallen hat und wer für David ist, (folge) Joab nach! -1) w: bei ihm. |
Schlachter 1952: | Es trat aber einer von den Burschen Joabs neben Amasa und sprach: Wer Joab liebt und es mit David hält, der folge Joab nach! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Es trat aber einer von den Burschen Joabs neben Amasa und sprach: Wer an Joab Gefallen hat und es mit David hält, der folge Joab nach! |
Zürcher 1931: | Und einer von den Knechten Joabs musste bei ihm-1- stehenbleiben und rufen: Dem Joab nach, wer zu Joab hält und zu David gehört! -1) d.h. Amasa. |
Luther 1912: | Und es trat ein Mann von den Leuten Joabs neben ihn und sprach: Wer’s mit Joab hält und für David ist, der folge Joab nach! |
Buber-Rosenzweig 1929: | blieb ein Mann von Joabs Knappen neben jenem stehn, der sprach: Wers mit Joab hält, wer für Dawid ist, hinter Joab her! |
Tur-Sinai 1954: | Aber ein Mann stand dabei von den Burschen Joabs und sagte: «Wer Joab wählt und wer da zu Dawid steht, dem Joab nach!» |
Luther 1545 (Original): | Vnd es trat einer von den knaben Joab neben jn, vnd sprach, Trotz vnd mach sich einer an Joab, vnd thu sich bey Dauid nach Joab? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und es trat einer von den Knaben Joabs neben ihn und sprach: Trotz, und mache sich einer an Joab und tue sich bei David nach Joab! |
NeÜ 2024: | Einer von Joabs Leuten blieb bei Amasa stehen und rief: Wer es mit Joab hält und für David ist, los, Joab nach! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ein Mann von den Burschen Joabs blieb bei Amasa stehen und sagte: Wer an Joab Gefallen hat, wer für David ist: hinter Joab her! |
English Standard Version 2001: | And one of Joab's young men took his stand by Amasa and said, Whoever favors Joab, and whoever is for David, let him follow Joab. |
King James Version 1611: | And one of Joab's men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that [is] for David, [let him go] after Joab. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאִישׁ עָמַד עָלָיו מִֽנַּעֲרֵי יוֹאָב וַיֹּאמֶר מִי אֲשֶׁר חָפֵץ בְּיוֹאָב וּמִי אֲשֶׁר לְדָוִד אַחֲרֵי יוֹאָֽב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 20, 11: einer von den Burschen Joabs. Joab wurde von seinen Truppen wieder als Befehlshaber von Davids Armee eingesetzt. Es ist eine beeindruckende Illustration von Joabs Einfluss auf die Armee, dass er den von David bestimmten Kommandanten direkt vor ihren Augen ermorden konnte und sie ihm einmütig als ihrem Führer bei der Jagd auf Scheba folgten. |