1. Könige 2, 20

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 2, Vers: 20

1. Könige 2, 19
1. Könige 2, 21

Luther 1984:Und sie sprach: Ich habe eine kleine Bitte an dich; du wollest mich nicht abweisen. Der König sprach zu ihr: Bitte, meine Mutter, ich will dich nicht abweisen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darauf sagte sie: «Ich habe eine kleine Bitte an dich: schlage sie mir nicht ab!» Der König erwiderte ihr: «Bitte nur, liebe Mutter! denn ich werde dich nicht abweisen.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dann sagte sie: (Nur) eine einzige kleine Bitte möchte ich von dir erbitten. Weise mich nicht ab! Und der König sagte zu ihr: Bitte, meine Mutter, denn ich werde dich nicht abweisen.
Schlachter 1952:Und sie sprach: Ich habe eine kleine Bitte an dich, die wollest du mir nicht abschlagen! Der König sprach zu ihr: Bitte, meine Mutter; denn dich werde ich nicht abweisen!
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie sprach: Ich habe eine kleine Bitte an dich; weise mich nicht ab! Der König sprach zu ihr: Bitte, meine Mutter; denn dich werde ich nicht abweisen!
Zürcher 1931:Darauf sprach sie: Ich habe eine einzige kleine Bitte an dich; weise mich nicht ab! Der König sprach zu ihr: Bitte nur, Mutter! Ich werde dich nicht abweisen.
Luther 1912:Und sie sprach: Ich bitte eine kleine Bitte von dir; du wollest mein Angesicht nicht beschämen. Der König sprach zu ihr: Bitte, meine Mutter; ich will dein Angesicht nicht beschämen.
Buber-Rosenzweig 1929:Sie sprach: Einen kleinen Wunsch will ich von dir erwünschen, laß mich das Antlitz nimmer abkehren müssen. Der König sprach zu ihr: Wünsche nur, meine Mutter, denn nicht lasse ich dich das Antlitz abkehren.
Tur-Sinai 1954:Dann sprach sie: «Einen einzigen kleinen Wunsch erbitte ich von dir, weise mich nicht ab.» Da sagte ihr der König: «Verlange nur, Mutter, denn ich werde dich nicht abweisen.»
Luther 1545 (Original):Vnd sie sprach, Ich bitte eine kleine bitte von dir, du woltest mein angesicht nicht beschemen. Der König sprach zu jr, Bitte meine mutter, Ich wil dein angesicht nicht beschemen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie sprach: Ich bitte eine kleine Bitte von dir, du wollest mein Angesicht nicht beschämen. Der König sprach zu ihr: Bitte, meine Mutter, ich will dein Angesicht nicht beschämen.
NeÜ 2024:Ich habe nur eine einzige kleine Bitte an dich, sagte sie, schlag sie mir nicht ab! - Sprich nur, Mutter, sagte der König, ich werde dir nichts abschlagen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie sagte: Ich habe eine einzige kleine Bitte an dich. Weise mein Angesicht nicht zurück. Und der König sagte zu ihr: Bringe die Bitte vor, meine Mutter, denn ich will dein Angesicht nicht zurückweisen.
English Standard Version 2001:Then she said, I have one small request to make of you; do not refuse me. And the king said to her, Make your request, my mother, for I will not refuse you.
King James Version 1611:Then she said, I desire one small petition of thee; [I pray thee], say me not nay. And the king said unto her, Ask on, my mother: for I will not say thee nay.
Westminster Leningrad Codex:וַתֹּאמֶר שְׁאֵלָה אַחַת קְטַנָּה אָֽנֹכִי שֹׁאֶלֶת מֵֽאִתָּךְ אַל תָּשֶׁב אֶת פָּנָי וַיֹּֽאמֶר לָהּ הַמֶּלֶךְ שַׁאֲלִי אִמִּי כִּי לֹֽא אָשִׁיב אֶת פָּנָֽיִךְ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 2, 20
Sermon-Online