1. Könige 2, 34

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 2, Vers: 34

1. Könige 2, 33
1. Könige 2, 35

Luther 1984:Und Benaja, der Sohn Jojadas, ging hin und stieß ihn nieder und tötete ihn. Und er wurde begraben in seinem Hause in der Wüste.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da ging Benaja, der Sohn Jojada's, hinauf und versetzte ihm den Todesstoß; er wurde alsdann bei seinem Hause in der Steppe (Juda) begraben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So ging Benaja, der Sohn Jojadas, hinauf, stieß ihn nieder und tötete ihn; und er wurde in seinem Haus in der Wüste begraben.
Schlachter 1952:Da ging Benaja, der Sohn Jojadas, hinauf und schlug ihn und tötete ihn; und er ward in seinem Hause begraben in der Wüste.
Schlachter 2000 (05.2003):Da ging Benaja, der Sohn Jojadas, hinauf und stieß ihn nieder und tötete ihn; und er wurde in seinem Haus begraben in der Wüste.
Zürcher 1931:Da ging Benaja, der Sohn Jojadas, hinauf, stiess ihn nieder und tötete ihn; und er ward in seinem Hause in der Wüste begraben.
Luther 1912:Und Benaja, der Sohn Jojadas, ging hinauf und schlug ihn und tötete ihn. Und er ward begraben in seinem Hause in der Wüste.
Buber-Rosenzweig 1929:Bnajahu Sohn Jehojadas stieg hinauf, er schlug ihn nieder, tötete ihn. Bei seinem Haus bei der Wüste wurde er begraben.
Tur-Sinai 1954:Da ging Benajahu, der Sohn Jehojadas, hinauf, stieß ihn nieder und tötete ihn, und er wurde begraben in seinem Haus in der Wüste.
Luther 1545 (Original):Vnd Benaia der son Joiada gieng hin auff, vnd schlug jn vnd tödtet jn. Vnd er ward begraben in seinem hause in der wüsten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Benaja, der Sohn Jojadas, ging hinauf und schlug ihn und tötete ihn. Und er ward begraben in seinem Hause in der Wüste.
NeÜ 2024:Da ging Benaja wieder hin und erstach Joab. Man begrub ihn auf seinem Grundstück in der Wüste.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Benaja, der Sohn Jojadas, ging hinauf und stieß ihn nieder und tötete ihn. Und er wurde begraben in seinem Haus(a) in der Wüste.
-Fussnote(n): (a) Zum Haus gehörte der Hof.
English Standard Version 2001:Then Benaiah the son of Jehoiada went up and struck him down and put him to death. And he was buried in his own house in the wilderness.
King James Version 1611:So Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּעַל בְּנָיָהוּ בֶּן יְהוֹיָדָע וַיִּפְגַּע בּוֹ וַיְמִתֵהוּ וַיִּקָּבֵר בְּבֵיתוֹ בַּמִּדְבָּֽר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 34: Wüste. Das Grab von Joabs Vater befand sich in der Nähe Bethlehems (2. Samuel 2, 32). Joabs Haus lag wahrscheinlich an der Grenze zur Wüste Juda, östlich von Bethlehem.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 2, 34
Sermon-Online