Luther 1984: | Es waren Räder wie Wagenräder, und ihre Achsen, Naben, Speichen und Felgen waren alle gegossen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Räder waren wie Wagenräder gearbeitet; ihre Halter und Felgen, ihre Speichen und Naben - alles war Gußwerk. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und die Bauart der Räder war wie die Bauart eines Wagenrades; ihre Halter und ihre Felgen und ihre Speichen und ihre Naben, das alles war gegossen. |
Schlachter 1952: | Und es waren Räder wie Wagenräder. Und ihre Achsen, Naben, Speichen und Felgen waren alle gegossen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Räder waren wie Wagenräder gefertigt, und ihre Halterungen, Felgen, Speichen und Naben waren alle gegossen. |
Zürcher 1931: | Die Räder waren gearbeitet wie Wagenräder; ihre Halter, Felgen, Speichen und Naben - alles war Guss. |
Luther 1912: | Und es waren Räder wie Wagenräder. Und ihre Achsen, Naben, Speichen und Felgen waren alle gegossen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und die Machart der Räder war wie Wagenradmachart, ihre Halter, ihre Felgen, ihre Speichen, ihre Naben, alles gegossen. |
Tur-Sinai 1954: | Und die Räder waren gleich der Arbeit eines Wagenrades gearbeitet, ihre Seitenleisten, ihre Felgen, ihre Speichen und ihre Naben, alles gegossen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd waren reder wie wagenreder, vnd jr achsen, naben, speichen vnd felgen, war alles gegossen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und waren Räder wie Wagenräder, und ihre Achsen, Naben, Speichen und Felgen war alles gegossen. |
NeÜ 2024: | Sie waren wie Wagenräder gebaut. Achsen, Felgen, Speichen und Naben waren gegossen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Bauart der Räder war wie die Bauart eines Wagenrades; ihre Halterungen und ihre Felgen und ihre Speichen und ihre Naben - das Ganze war gegossen. |
English Standard Version 2001: | The wheels were made like a chariot wheel; their axles, their rims, their spokes, and their hubs were all cast. |
King James Version 1611: | And the work of the wheels [was] like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, [were] all molten. |
Westminster Leningrad Codex: | וּמַֽעֲשֵׂה הָאוֹפַנִּים כְּמַעֲשֵׂה אוֹפַן הַמֶּרְכָּבָה יְדוֹתָם וְגַבֵּיהֶם וְחִשֻּׁקֵיהֶם וְחִשֻּׁרֵיהֶם הַכֹּל מוּצָֽק |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 27: Gestelle. Hiram machte 10 Gestelle aus Bronze, die 1, 80 m im Quadrat maßen und 1, 20 m hoch waren. Jedes bestand aus 4 senkrechten Eckstangen, die durch quadratische Platten miteinander verbunden waren. Zur Mobilität besaßen die Gestelle 4 bronzene Räder (V. 30). |